Примеры употребления "концептуального" в русском

<>
Переводы: все436 conceptual408 conceptional1 другие переводы27
Определенные шаги сделаны в направлении объединения агро-экологических показателей, а также в разработке концептуального подхода к анализу производства и потребления. Some moves have been made towards putting together agri-environmental indicators, and towards conceptual thinking on production and consumption.
Терминологический сдвиг в гендерном плане требует и лежащего в его основе концептуального сдвига, касающегося обоих полов, а также отношений между ними. The terminological shift to gender requires an underlying conceptual shift with regard to both sexes, as well as the relations between them.
И в интересах сохранения того духа сотрудничества, какой отличает работу в связи с Конвенцией, не следует пытаться проталкивать преждевременные предложения, по которым нет концептуального согласия. In the interests of maintaining the cooperative spirit that had characterized the work relating to the Convention, no attempt should be made to push through premature proposals on which there was no conceptual agreement.
Проведенный в октябре 2008 года виртуальный диалог по теме «Пробелы и недостатки в сфере изучения гендерных аспектов, мира и безопасности» будет способствовать подготовке концептуального документа. A virtual dialogue on the theme “Gaps and challenges in gender, peace and security research”, held in October 2008, will contribute to the preparation of the conceptual paper.
Завершены мероприятия в рамках проекта по оказанию поддержки электронной промышленности Малайзии в переходный период, которые предусматривали проведение в трех регионах концептуального рамочного и кластерного анализа. Project activities supporting the transition of the Malaysian electronics industry were completed, covering conceptual framework and cluster analyses in three regions.
К числу модификаций относятся внесенные в вопросник поправки концептуального и технического характера, а также расстановка данных по приоритетности в каждой таблице и включение примечаний, касающихся конкретных данных. The revisions include conceptual and technical ones, as well as the prioritization of data in each table and the inclusion of record-specific footnotes.
С учетом погрешностей методологического и концептуального характера более двух третей мавританских женщин (60 процентов) в своих ответах в ходе проведенного в 2001 году обследования сообщили, что не работают. Taking into account methodological and conceptual shortcomings, over two thirds of Mauritanian women (60 per cent) said that they were not employed at the time of the EDS 2001 survey.
Находясь в состоянии концептуального паралича, не допускающего невоенного решения, Израиль отказывается видеть то, что ракетные обстрелы израильской территории со стороны "Хамас" не имеют целью спровоцировать вторжение со стороны Израиля. Locked in a self-imposed conceptual paralysis that does not allow for a non-military solution, Israel refuses to see that Hamas's rocket attacks on Israeli territory are not intended to draw Israel into an invasion.
Как следует из представленного выше рассмотрения вопросов концептуального характера, для проведения анализа проблемы социальной отчужденности и разработки соответствующей политики необходимо выявить потребности и проблемы различных групп и подгрупп населения путем изучения дезагрегированных данных. The above conceptual discussion argued that in order to analyse social exclusion and formulate respective policies, the needs and problems of different groups and sub-groups have to be identified by looking at disaggregated data.
Помимо описанного выше чисто технического подхода, было также принято решение о согласовании статистической и корпоративной терминологии в целях достижения более высокой степени концептуального соответствия и сведения к минимуму необходимости адаптации корпоративных данных к статистическим концепциям. Beyond the purely technological approach described above, it has also been agreed that the terminologies used in statistics and business will be harmonized to achieve a higher degree of conceptual congruence and to minimize the necessity of adapting business data to statistical concepts.
Во время своей работы на Компанию Взломщик увидит, услышит, узнает, поймет, то есть, обретет знание об определенных фактах, идеях, планах, стратегиях, теориях, географии, картографии, иконографии, средствах, тактике и/или правилах реального, материального, концептуального, исторического или фантастического характера. During the course of his employment with the Company, Burglar will hear, see, learn, apprehend, comprehend, and, in short, gain knowledge of particular facts, ideas, plans, strategies, theories, geography, cartography, iconography, means, tactics and/or policies, whether actual, tangible, conceptual, historical or fanciful.
Второй аспект заключается в том, что эти прения могут оказаться полезными в том случае, если в результате у нас появится стремление добиться определенной степени концептуального единства в работе системы Организации Объединенных Наций и других субъектов в регионе. The second way in which such a debate can be helpful is if as a result of it we develop a desire to have a certain degree of conceptual coherence in the work done by the United Nations system and by others in the region.
Что касается укрепления системы Организации Объединенных Наций, то некоторые из сформулированных предложений являются отражением интересов определенных государств или регионов, и необходимо достичь концептуального и оперативного консенсуса в этом отношении, с тем чтобы можно было активизировать деятельность системы. With regard to the strengthening of the United Nations system, some of the proposals that had been made were a reflection of the interests of specific States or regions; a conceptual and operational consensus on that matter must be reached in order to revitalize the system.
В таблице 1 ниже обобщаются результаты концептуального анализа ССВУ, который провели Инспекторы на основе перечисления возможных основных внутренних и внешних факторов, способных оказать воздействие на решение организаций системы Организации Объединенных Наций относительно внутреннего или внешнего хостинга услуг ИКТ. Table 1 below summarizes a conceptual SWOT analysis the Inspectors carried out through the listing of possible major internal and external factors that could impact a United Nations system organization's decision of whether to host an ICT service internally or externally.
Группа ставит задачу усиления сотрудничества, выявления пробелов и проблем в рамках всего цикла миграции и выработки концептуального мышления, в том числе путем включения проблем беженцев и защиты прав человека и поддержки жертвам торговли людьми в миграционную повестку дня. The Group sought to enhance cooperation, identify gaps and challenges along the entire migration cycle and develop thinking conceptually, including by integrating refugee and human rights protection concerns and support for victims of trafficking into the migration agenda.
Наши уникальные психологические способности позволяют нам учиться друг у друга из поколения в поколение, что способствует накопительному культурному эволюционному процессу. Этот процесс приводит к возникновению всё более сложных и продвинутых технологий, языков, комплексов знаний, концептуального инструментария и адаптивной эвристики. Our unique psychological capacities allow us to learn from one another over generations, facilitating a cumulative cultural evolutionary process that produces increasingly complex and sophisticated technologies, languages, bodies of knowledge, conceptual toolkits, and adaptive heuristics.
УВИС подготовило для Совета государственной безопасности документ под названием «Информация о разработке концептуального решения для смягчения и устранения последствий информационной «войны» и проникновения зарубежных разведывательных служб в информационные системы и преступных нападений на них», который был обсужден в 2002 году. UVIS prepared a document for the State Security Council called'Information on the Preparation of a Conceptual Solution to Reduce and Eliminate the Consequences of the Information Struggle, and Foreign Intelligence Penetration of and Criminal Attacks on Information Systems', which was discussed in 2002.
Но если мы пытаемся выйти за пределы проверенных и привычных способов мышления, чтобы оставаться конкурентоспособными в условиях современного концептуального века, первым шагом на этом пути должна стать попытка наладить связь с нашими правыми полушариями мозга, чтобы стимулировать новые творческие идеи. If, however, we’re trying to break out of our tried and true ways of thinking in order to compete in today’s Conceptual Age, a good first step in the process is to engage in accessing our right brains to stimulate new and creative insights.
Главная роль здесь принадлежит анализу показателей третьего доклада об эффективности развития (ДЭР), который расширил границы концептуального понимания эффективности развития, выделив факторы и условия, которые были признаны «движителями» стратегий, осуществляемых ПРООН по линии реализации многолетних рамок финансирования (МРФ) на 2004-2007 годы. At the apex, the third Development Effectiveness Report (DER) advanced the conceptual understanding of development effectiveness, identifying factors and conditions that have been adopted as drivers of the organizational strategies of the multi-year funding framework (MYFF) 2004-2007.
Коснувшись вопроса концептуального порядка, делегация Ирана, взяв в качестве примера четвертый абзац преамбулы и пункт 3 постановляющей части, констатирует, что целый ряд положений проекта резолюции не имеет абсолютно ничего общего с реальностью, а представленный текст является ничем иным, как набор необоснованных заявлений. On the conceptual plane and citing the fourth preambular paragraph and paragraph 3 by way of example, his delegation noted that many provisions of the draft resolution were entirely divorced from reality and that the text was simply a list of unfounded allegations.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!