Примеры употребления "конфликте интересов" в русском

<>
Предупреждение уведомляет о возможном конфликте интересов или других проблемах в запросе поставщика. A warning notifies you of a possible conflict of interest or other issue in a vendor request.
Проверка сообщений об утечке информации о конкурсных заявках и конфликте интересов в Отделе закупок Investigation into allegations of a leak of bid information and conflict of interest in the Procurement Division
В этих случаях Вы должны также знать о возможном конфликте интересов (см. приведенную ниже формулировку). In these instances you should also be aware of the potential for a conflict of interest as further set forth below.
В письме, Warner Bros. утверждает, что информация в СМИ - о заявленном конфликте интересов, чистая спекуляция. In an email, Warner Bros. states that the information in the media - - about an alleged conflict of interest is pure speculation.
B этом коротком выступлении психолог Дэн Ариэли рассказывает две личные истории о конфликте интересов в науке: In this short talk, psychologist Dan Ariely tells two personal stories that explore scientific conflict of interest:
Критики обвиняют Таксина в конфликте интересов, поскольку его семейное предприятие - телекоммуникационный конгломерат - владеет значительными капиталовложениями в Мьянме. Critics accuse Thaksin of conflicts of interest, as his family-owned telecommunications conglomerate holds sizeable investments in Myanmar.
Одновременно поступает множество утверждений о неквалифицированном руководстве, коррупции и конфликте интересов в осуществлении программы организации питания в школах73. Meanwhile allegations are rife about the mismanagement, corruption and conflict of interest within the entity managing the school feeding program.
Но знаете, эти истории, и много других экспериментов о конфликте интересов, которые мы провели, обращают моё внимание на два вывода. But you know, these stories, and lots of other experiments that we've done on conflicts of interest, basically kind of bring two points to the foreground for me.
Сотрудник, работающий в сфере закупок, был замешан в конфликте интересов, заключив коммерческую договоренность с представителями одного из поставщиков Организации Объединенных Наций. A staff member working in the procurement area engaged in a conflict of interest by entering into a commercial arrangement with representatives of a United Nations vendor.
Был также обсужден вопрос о возможном конфликте интересов членов Комитета, и было решено, что этот вопрос следует охватить в правилах процедуры. Potential conflict of interest of Committee members was also discussed, and it was agreed that the rules of procedure should address this issue.
Раздел IV, Расширение объема раскрываемой финансовой информации: Этот раздел преследует цель усиления режима раскрытия информации о забалансовых позициях и информации о конфликте интересов. Title IV, Enhanced Financial Disclosure: The Title seeks to tighten disclosure of off-balance-sheet items and enhance disclosure of conflicts of interest.
Оппозиция по отношению к новой предпринимательской роли университетов должна, по-видимому, пройти подобную эволюцию, поскольку, как и в прошлом, обвинения во внутреннем конфликте интересов являются предвестниками глубоких изменений в миссии университетов. Opposition to universities' new entrepreneurial role is likely to undergo a similar evolution. For, as in the past, accusations of an inherent conflict of interest are symptomatic of a profound change in the academic mission.
Некоторые участники особо подчеркивали, что существует немало возможностей для достижения прогресса, отмечая, что координация зачастую отсутствует на национальном уровне, что свидетельствует о конфликте интересов между, например, координационными центрами, входящими в состав различных министерств. Several participants emphasized that there was much room for progress, noting that coordination was often lacking at the national level, reflecting conflicts of interest among, for instance, focal points located in different ministries.
записки Генерального секретаря, препровождающие доклад Управления служб внутреннего надзора о проведении расследования по вопросу о возможном конфликте интересов в Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и замечания Объединенной инспекционной группы по нему; Notes by the Secretary-General transmitting the report of the Office of Internal Oversight Services on the investigation into the alleged conflict of interest in the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the comments of the Joint Inspection Unit thereon;
Сотрудники подверженных риску учреждений должны придерживаться четко разработанных правил противодействия коррупции, которые требуют от них сообщать о конфликте интересов, предупреждают получение ими ненадлежащих выгод от третьих сторон и строго запрещают раскрывать информацию конфиденциального характера. Staff of institutions at risk should be given a clear anti-corruption policy to follow, which required them to disclose conflicts of interest, prevented their receiving inappropriate benefits from third parties and strictly prohibited the disclosure of confidential information.
Вместе с тем в качестве разумной практики можно было бы продумать возможность требовать от сотрудников и других лиц, участвующих в процессе закупок, периодически представлять заявления о потенциальном конфликте интересов, который может возникнуть при осуществлении ими своих обязанностей. However, as a good practice, consideration could also be given to requiring of staff members and others involved in the procurement process, a periodic declaration of potential conflicts of interest that may arise in the course of carrying out their duties.
приветствует информацию о том, что всем комитетам Фонда была представлена декларация о конфликте интересов, которая была одобрена Правлением и которая затрагивает мандат и сферу деятельности каждого комитета и охватывает вопросы, касающиеся статуса, поведения и подотчетности членов Комитета по инвестициям, Комитета актуариев и Ревизионного комитета; Welcomes the information that all the committees of the Fund had been presented and the Board had approved a declaration of conflict of interest, which referred to the mandate and the focus of each committee and covered the status, conduct and accountability of the members of the Investments Committee, the Committee of Actuaries and the Audit Committee;
принимает к сведению далее доклад Управления служб внутреннего надзора о расследовании по вопросу о возможном конфликте интересов в Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и замечания по нему Объединенной инспекционной группы, подтверждая, что утверждение поправок к Положениям о персонале и принятие поправок к Правилам о персонале является прерогативой государств-членов. Takes note further of the report of the Office of Internal Oversight Services on the investigation into the alleged conflict of interest in the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the comments of the Joint Inspection Unit thereon, reaffirming that the approval of amendments to the Staff Regulations and the ratification of amendments to the Staff Rules are the prerogative of Member States.
принимает к сведению далее доклад Управления служб внутреннего надзора о проведении расследования по вопросу о возможном конфликте интересов в Центре Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат) и замечания Объединенной инспекционной группы по нему, подтверждая, что утверждение поправок к Положениям о персонале и принятие поправок к Правилам о персонале является прерогативой государств-членов. Takes note further of the report of the Office of Internal Oversight Services on the investigation into the alleged conflict of interest in the United Nations Centre for Human Settlements (Habitat) and the comments of the Joint Inspection Unit thereon, reaffirming that the approval of amendments to the Staff Regulations and the ratification of amendments to the Staff Rules are the prerogative of Member States.
В нем содержится информация об оплате услуг, о том, кем мы являемся, о производителях финансовых продуктов, с которыми мы можем сотрудничать, информация о любом возможном конфликте интересов, наших внутренних и внешних процедурах разрешения конфликтов, и то, как вы можете принимать в них участие, информация о том, как мы обрабатываем ваши персональные данные и как с нами можно связаться. It contains information about remuneration, who we are, any associations or relationships we may have with financial product issuers, details of any potential conflicts of interest, our internal and external dispute resolution procedures and how you can access them, information on how we handle your personal information, and how we can be contacted.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!