Примеры употребления "конфликтам" в русском

<>
Переводы: все9843 conflict9803 conflicting29 другие переводы11
Я всегда утверждал, что, помимо хорошего управления, лучшие решения по раздорам и конфликтам в арабском мире лежат на всестороннем развитии масс и экономических возможностей. I have always argued that, besides good governance, the best solutions to the divisions and strife of the Arab world lie in grassroots development and economic opportunity.
В 2005 году правительство США аннулировало его визу на основании недоказанных подозрений в попустительстве индусско-мусульманским конфликтам в 2002 году, когда он был главой правительства штата Гуджарат. In 2005, the US government revoked his visa over unproven allegations that he connived in Hindu-Muslim riots in 2002, when he was Chief Minister of Gujarat.
Перон умер в следующем году, оставив бразды правления страной своей третьей жене, Изабель, чье неумелое руководство экономикой в течение следующих двух лет привело к вооруженным конфликтам и военному перевороту. He died the following year, leaving the government in the hands of his third wife, Isabel, whose mismanagement of the economy incited guerrilla violence and a military coup within two years.
Марин ле Пе, лидер крайне правого Национального фронта, выразила презрение к постоянным внутренним конфликтам среди социалистов, сказав, что она не представляет, что новое правительство Валля продержится дольше нескольких месяцев. Marine Le Pen, the far-Right National Front leader, heaped scorn on the Socialists' constant in-fighting by saying she did not see the new Valls government lasting more than just a few months.
Более того, ни одно отдельно взятое государство не в состоянии играть решающую роль в международных переговорах и предлагать решения по экономическим конфликтам или торговым проблемам, угрожающим превращением в политические столкновения. Moreover, no single state can weigh in on international negotiations and offer solutions to economic rivalries or trade issues that threaten to degenerate into political clashes.
Сегодня правительство Боливии ведёт свою страну к конфликтам между индейцами и не-индейцами, между восточными и западными регионами, между городом и селом, обостряющимся оскорблениями и действиями, принимающими всё более расистскую и этноцентрическую окраску. Today, Bolivia is being led by its government toward antagonism between Indians and non-Indians, the eastern and western regions, and city and country, exacerbated by insults and actions that are acquiring an increasingly racist and ethnocentric edge.
Деятельность с целью обращения в другую веру запрещена в соответствии с законами Узбекистана о свободе совести и вероисповедания, поскольку в Узбекистане исповедуется 14 различных религий и открытый призыв к установлению другой веры может привести к межэтническим конфликтам. Religious proselytization was prohibited under Uzbekistan's laws on freedom of conscience and religion, because Uzbeks professed 14 different religions, and an open appeal to adopt another faith could lead to inter-ethnic tensions.
Хотя номинально Эд Кох (Ed Koch) по-прежнему остается демократом, благодаря своей агрессивной защите тесных связей между Израилем и Америкой и громким конфликтам с Бараком Обамой по этому поводу, он завоевал немалое доверие и серьезную популярность среди консерваторов. Although Ed Koch is nominally still a Democrat, thanks largely to his aggressive advocacy on behalf of a strong Israel-America relationship, and his very public tussles with Barack Obama over that relationship, he has earned a decent amount of credibility/popularity among movement conservatives.
Эта сфокусированность элит на собственной самобытности в свою очередь подпитывает расистские и ксенофобные взгляды, обеспечивает моральную поддержку идеологических и политических инициатив националистических и крайне правых партий и движений и ведет к опасному сползанию к конфликтам между цивилизациями и религиями. This identity backlash on the part of elites in turn encourages racist and xenophobic platforms, strengthens the ideological and political initiative of the nationalist or extreme right-wing parties and movements that promote them, and forms part of a dangerous drift towards a clash of civilizations and religions.
В 2006 году при Верховном суде было создано Главное управление служб юридической помощи, которые работают под руководством уполномоченных с разными сферами компетенции: по гражданским, уголовным делам, по исполнению уголовных наказаний, по семейным делам, делам несовершеннолетних правонарушителей и трудовым конфликтам. In 2006 the Directorate-General of Public Defender's offices was set up under the Supreme Court of Justice, which acts as a focus for the various defender's offices: civil, criminal, criminal enforcement, family, juvenile offenders and labour matters.
Поэтому для того, чтобы наш континент действительно смог противостоять конфликтам, болезням и отсталости, а также другим проблемам, связанным с новыми международными ситуациями лидер нашей революции полковник Муамар Каддафи предпринимает усилия по объединению континента, с тем чтобы наш континент мог войти в новый век сильным и единым. Therefore, in order for the continent to be truly capable of facing the challenge of disputes, disease and backwardness, as well as others imposed by new international situations, Brother Colonel Muammar Al-Qadhafi, the leader of the revolution, has pursued his efforts to unify the continent so that it may be ushered into the new century strong and unified.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!