Примеры употребления "конфликтами" в русском

<>
Переводы: все9846 conflict9803 conflicting29 другие переводы14
Увлекаться конфликтами намного легче, когда нет тяжелого якоря за спиной. It is easier to get carried away when not much is keeping you anchored.
Между тем, нынешняя озабоченность конфликтами внутри лагеря Трампа не должна затмевать другие реалии. Yet the momentary obsession with the feuding within the Trump camp shouldn’t obscure other realities.
Наоборот, мы надеемся, что Иран станет надежным и ответственным партнером в пораженном конфликтами ближневосточном регионе. On the contrary, we hope that Iran will become a reliable and responsible partner in the crisis-stricken Middle East.
Значительная доля голодающих мира живут в государствах, раздираемых внутренними конфликтами или не имеющих нормального работающих правительств. A considerable proportion of world hunger occurs in countries suffering from domestic strife or severe government dysfunction.
Четвертое объяснение состоит в том, что мир до сих пор были избавлен от побочных рисков, связанных с сегодняшними геополитическими конфликтами. A fourth explanation is that the world has so far been spared from the tail risks associated with today’s geopolitical conflagrations.
Больше всего от выборов в США проиграл Евросоюз, с существующими внутренними конфликтами и невозможностью справиться с экономическим, демографическим кризисом и кризисом с беженцами. The biggest loser of the US election is the EU, which is internally conflicted and unable to address economic, demographic, and refugee crises.
Нестабильные коалиционные правительства Италии, находившиеся у власти в 70-е и 80-е годы, в основном были неподотчётны избирателям и парализованы внутренними конфликтами. Italy’s unstable coalition governments of the 1970s and 1980s were largely unaccountable to voters, and were, in any case, paralyzed by infighting.
На протяжении всего уходящего века прогресс человечества сдерживался войнами, локальными вспышками насилия и социальными конфликтами, а нетерпимость в ее худших формах выливалась в геноцид. In the century just past, the progress of humanity had been undermined by war, endemic violence and social strife, and the worst forms of intolerance had resulted in genocide.
Ливан - страна, раздираемая межрелигиозными конфликтами с 1975 года - оказался полем сражения ещё более сложного набора соперничающих сторон, чем тот, который действует в сегодняшнем Ираке. A country torn by sectarian violence beginning in 1975, Lebanon pitted an even more complex array of contestants against each other than Iraq does today.
Посредник рассматривает жалобы граждан, подаваемые ими в связи с неурегулированными конфликтами с органами государственного управления, территориальными общественными группами, государственными учреждениями и другими органами, выполняющими публичные функции. He receives applications from citizens relating to unsettled disputes in their relations with State administrations, territorial public authorities, public establishments and all other public service bodies.
Восстановление мира в регионе, который в течение длительного времени был охвачен конфликтами и в котором все еще хорошо помнят о прошлом, полном насилия, является крайне сложной задачей. Bringing back peace in a region which has long been troubled, and where the memory of the violent past is still vivid, is a task of immense complexity.
Ближний Восток переживает сложный этап революций, вызванных искусственностью постколониальных границ, религиозными конфликтами, а также задержкой в модернизации, которая была описана в докладе ООН «О человеческом развитии в арабских странах». The Middle East is undergoing a complex set of revolutions stemming from artificial post-colonial boundaries; religious sectarian strife, and the delayed modernization described in the United Nations’ Arab Human Development Reports.
Следующий акт в американской политической драме (после промежуточных выборов в Конгресс в 2018 году), возможно, приведёт к этому пониманию: президентская кампания 2020 года будет сопровождаться гражданскими конфликтами, в том числе силовыми, которые годами тлели в глубине общества. The next act in America’s political drama, following the 2018 congressional midterm election, could be marked by a kind of reckoning, with the 2020 presidential campaign accompanied by civic breakdown and the escalation of violent confrontation that has lingered beneath the surface for years.
Ее делегация, заявляя о приверженности Ганы Аккрской декларации и Программе действий по проблеме затронутых конфликтами детей и продолжая поддерживать усилия по укреплению вновь созданной Группы по защите детей секретариата ЭКОВАС, считает, что потенциальных преступников могут остановить только энергичные действия международного сообщества по привлечению к судебной ответственности всех тех, кто совершил военные преступления, особенно против детей и женщин. While pledging Ghana's commitment to the Accra Declaration and Plan of Action on War-Affected Children and continuing its support for efforts to reinforce the new Child-Protection Unit of the ECOWAS secretariat, her delegation felt that potential perpetrators would be deterred only if the international community was more forceful in bringing to justice all those who committed war crimes, particularly against children and women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!