Примеры употребления "конфиденциальной информацией" в русском с переводом "confidential information"

<>
ВОКНТА принял к сведению подготовленный секретариатом технический документ о порядке обращения с конфиденциальной информацией международными договорными органами и организациями. The SBSTA took note of the secretariat's technical paper on the treatment of confidential information by international treaty bodies and organizations.
Это взаимное доверие и общий опыт часто формируют основу для неофициального сотрудничества за пределами нормативных рамок и позволяют обеспечить прогресс в области обмена конфиденциальной информацией. This mutual trust and common experience often formed the basis for informal cooperation outside a legal framework and made possible progress on the exchange of confidential information.
Так, один высокопоставленный сотрудник Европейской комиссии высказался за заключение соглашений о сотрудничестве " второго поколения ", предусматривающих обмен конфиденциальной информацией и использование принудительных процедур от имени других стран. Thus, a senior official of the European Commission has called for the conclusion of “second-generation” cooperation agreements making it possible to share confidential information and use compulsory process on behalf of other countries.
принять " Правила обращения с конфиденциальной информацией в ходе технического рассмотрения кадастров парниковых газов Сторон, включенных в приложение I к Конвенции ", содержащиеся в приложении II к настоящему решению; Adopts the “Code of practice for the treatment of confidential information in the technical review of greenhouse gas inventories from Parties included in Annex I to the Convention” contained in annex II to this decision;
Кроме того, необходимо будет тщательно изучить такие аспекты, как периодичность совещаний Комитета соблюдению, условия проведения совещаний (например, открытые или закрытые совещания), предоставление докладов совещания в распоряжение общественности и обращение с конфиденциальной информацией. In addition, careful examination would be warranted with regard to frequency of meetings of the Compliance Committee, modalities of the meetings (i.e., open or closed), availability of reports to the public and handling of confidential information.
Любые данные (например, запросы прокси-сервера или предоставляемые нами отчеты) являются конфиденциальной информацией Facebook. Вы не можете использовать ее в каких бы то ни было рекламных целях или предоставлять ее третьим сторонам. Any data (e.g., proxy requests) or reporting we provide is deemed Facebook confidential information and cannot be used by you for any advertising purposes or shared with third parties.
Для обеспечения эффективного применения договора о торговле оружием необходим определенный уровень открытости для общественности, способствующей в качестве меры укрепления доверия обеспечению всеобщего мира и безопасности; на оперативном уровне также потребуется обмен конфиденциальной информацией. In order to be effective, an arms trade treaty requires a level of public transparency which would contribute to general peace and security as a confidence-building measure; confidential information-sharing would also be necessary at the operational level.
Сообщается также о таких тенденциях, как вовлечение сотрудников банков в совершение экономических преступлений, использование систем денежных переводов в целях отмывания денег и применение хитроумных методов завладения информацией о владельцах кредитных карт и другой конфиденциальной информацией, хранящейся на таких картах. Other trends reported were: the involvement of bank personnel in the commission of economic crime; the use of money transfer schemes for money-laundering; and the use of sophisticated methods to get information on credit card owners, as well as other confidential information located on credit cards.
Общее увеличение участников отражает, вероятно, рост уровня понимания начальниками департаментов важности применения программы раскрытия финансовой информации для выполняемых их сотрудниками официальных обязанностей и функций, поскольку они конкретно связаны с закупками, инвестированием средств или обладанием конфиденциальной информацией по этим вопросам. The overall increase likely reflects an increased awareness of the heads of departments as to the application of the financial disclosure programme in relation to their staff members'official duties and responsibilities as they particularly relate to procurement, investment of funds or being privy to confidential information regarding these matters.
Независимо от положений " Кодекса практики обращения с конфиденциальной информацией в ходе технического рассмотрения кадастров парниковых газов Сторон, включенных в приложение I к Конвенции ", все сотрудники персонала обязаны выполнять положения и правила поведения Организации Объединенных Наций, даже после прекращения срока действия их контракта. Independent of the “Code of practice for the treatment of confidential information in the technical review of greenhouse gas inventories from Parties included in Annex I to the Convention”, all secretariat staff are subject to United Nations regulations and standards of conduct, even after termination of the employment contract.
просит Стороны, включенные в приложение I к Конвенции, кадастры которых содержат информацию конфиденциального характера, представлять эту информацию в ходе централизованного рассмотрения и рассмотрения в странах по просьбе группы экспертов по рассмотрению в соответствии с правилами обращения с конфиденциальной информацией, принятыми на основе решения 12/СР.9; Requests Parties included in Annex I to the Convention whose inventories contain information that is designated as confidential to provide this information during centralized and in-country reviews, at the request of an expert review team, in accordance with the code of practice for the treatment of confidential information adopted by decision 12/CP.9;
В рекомендации ОЭСР 1995 года (заменившей целый ряд документов, рекомендовавших все более тесное сотрудничество) предусматривается направление уведомлений, проведение консультаций, обмен неконфиденциальной и конфиденциальной информацией (при наличии гарантий), координация расследований, оказание помощи в проведении расследований, принцип " традиционной " и " позитивной вежливости " и механизм консультаций и согласительных процедур для урегулирования споров. The 1995 OECD recommendation (which replaces a long series of instruments recommending progressively closer cooperation) provides for notification, consultations, the exchange of non-confidential and confidential information (subject to safeguards), the coordination of investigations, investigatory assistance, traditional and positive comity, consultations and a conciliation mechanism to resolve disputes.
Основное препятствие, ограничивающее координацию правоприменительной деятельности, заключается в том, что она во многих случаях может основываться лишь на обмене неконфиденциальной информацией (хотя проводится различие между конфиденциальной информацией соответствующих органов, обмен которой осуществляется проще, и конфиденциальной коммерческой информацией, обмен которой запрещен законом, если только соответствующие предприятия не снимут запрета на обмен конфиденциальными сведениями). The main obstacle to coordinated enforcement has been that it can often only be based on exchanges of non-confidential information (however, a distinction is made between confidential agency information, which may be shared relatively more easily and confidential business information, which is prohibited by law from being shared unless the enterprises concerned have waived their objections to the exchange of confidential information).
Было высказано мнение о том, что, начав с простого соглашения о сотрудничестве, страны могут перейти затем к более сложным соглашениям, возможно предусматривающим в конечном счете обмен конфиденциальной информацией, по мере укрепления доверия и традиций сотрудничества, а уровень и интенсивность сотрудничества будут зависеть от институциональных возможностей, фактического опыта сотрудничества и постепенно укрепляемого взаимного доверия39. It has been suggested that after starting with a simple cooperation agreement, countries could evolve to more complex agreements perhaps ultimately involving the exchange of confidential information as confidence and a tradition of cooperation is built up, while the extent and intensity of cooperation would depend on institutional capabilities, the actual experience of cooperation and the degree of trust built-up over time.
Было высказано мнение о том, что, начав с простого соглашения о сотрудничестве, страны могут перейти затем к более сложным соглашениям, предусматривающим обмен конфиденциальной информацией, по мере укрепления доверия и традиций сотрудничества, повышения уровня обязательств и увеличения взаимных выгод, а уровень и интенсивность сотрудничества будут зависеть от институциональных возможностей, опыта сотрудничества и постепенно укрепляемого взаимного доверия45. It has been suggested that after starting with a simple cooperation agreement, countries could evolve to more complex agreements involving the exchange of confidential information as confidence and a tradition of cooperation is built up, increasing the level of both obligation and mutual benefit, while the extent and intensity of cooperation would depend on institutional capabilities, the actual experience of cooperation and the degree of trust built-up over time.
На практике грани, разделяющие эти различные виды соглашений, во многих случаях размыты, и другие правовые акты, не упомянутые здесь, также могут иметь определенное отношение к законодательству и политике в области конкуренции: например, некоторые международные договоры, касающиеся судебной помощи, предусматривают обмен конфиденциальной информацией: в соответствии с такими договорами для получения конфиденциальной информации используются международные судебные поручения7. In practice, the borderlines between these different categories of instruments are often blurred, while other instruments not mentioned here may also have some bearing on competition law and policy- for example, some international treaties relating to judicial assistance provide for the sharing of confidential information; pursuant to such treaties, letters rogatory have been used to obtain confidential information.
На практике грани, разделяющие эти различные виды соглашений, во многих случаях размыты, и другие правовые акты, не упомянутые здесь, также могут иметь определенное отношение к законодательству и политике в области конкуренции: например, некоторые международные договоры, касающиеся судебной помощи, предусматривают обмен конфиденциальной информацией: в соответствии с такими договорами для получения конфиденциальной информации используются международные судебные поручения5. In practice, the borderlines between these different categories of instruments are often blurred, while other instruments not mentioned here may also have some bearing on competition law and policy- for example, some international treaties relating to judicial assistance provide for the sharing of confidential information; pursuant to such treaties, letters rogatory have been used to obtain confidential information.
Было высказано мнение о том, что, начав с простого соглашения о сотрудничестве, страны могут перейти затем к более сложным соглашениям, предусматривающим обмен конфиденциальной информацией, по мере укрепления доверия и традиций сотрудничества, повышения уровня обязательств и увеличения взаимных выгод, а уровень и интенсивность сотрудничества будут зависеть от институциональных возможностей, фактического опыта сотрудничества и постепенно укрепляемого взаимного доверия33. It has been suggested that after starting with a simple cooperation agreement, countries could evolve to more complex agreements involving the exchange of confidential information as confidence and a tradition of cooperation is built up, increasing the level of both obligation and mutual benefit, while the extent and intensity of cooperation would depend on institutional capabilities, the actual experience of cooperation and the degree of trust built-up over time.
Было высказано мнение о том, что, начав с простого соглашения о сотрудничестве, страны могут перейти затем к более сложным соглашениям, предусматривающим обмен конфиденциальной информацией, по мере укрепления доверия и традиций сотрудничества, повышения уровня обязательств и увеличения взаимных выгод и что рамки и степень сотрудничества зависят от институциональных возможностей, фактического опыта сотрудничества и постепенно укрепляемого взаимного доверия35. It has been suggested that after starting with a simple cooperation agreement, countries could evolve to more complex agreements involving the exchange of confidential information as confidence and a tradition of cooperation is built up, increasing the level of both obligation and mutual benefit, and that the extent and intensity of cooperation would depend on institutional capabilities, the actual experience of cooperation and the degree of trust built up over time.
Вынося данный подпункт на рассмотрение, представитель секретариата выступила с обзором мероприятий, проведенных Комитетом по рассмотрению стойких органических загрязнителей, второе совещание которого состоялось в ноябре 2006 года, включая изучение вопроса о включении химических веществ в приложения A, B или C к Конвенции, разработку кодекса практики в отношении обращения с конфиденциальной информацией, а также выработку подхода к изомерам. Introducing the sub-item, the representative of the Secretariat reviewed the activities undertaken by the Persistent Organic Pollutants Review Committee, the second meeting of which had been held in November 2006, including consideration of chemicals for listing in Annexes A, B or C of the Convention; development of a code of practice for the treatment of confidential information; and the treatment of isomers.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!