Примеры употребления "контрольных пунктов" в русском

<>
Крайне сложный рельеф местности в этих двух секторах, который исключает крупные передвижения вне главных дорог и вдали от стратегически расположенных стационарных контрольных пунктов, способствует этой деятельности по контролю. The very difficult nature of the terrain in the two sectors, which bars major movements away from the main roads and the strategically situated static checkpoints, facilitates that monitoring activity.
В целом, несмотря на принятие соответствующих мер, в области транзитных перевозок по-прежнему существуют определенные трудности, в том числе множество контрольных пунктов на границах между государствами и многочисленные тарифные и нетарифные барьеры. Overall, although relevant actions have been undertaken, transit transport is still coming up against certain hurdles, including the many control points on inter-State routes and numerous tariff and non-tariff barriers.
В-пятых, оккупационные силы постоянно препятствуют деятельности гуманитарных организаций и мешают их доступу к населению, поскольку были созданы сотни стационарных контрольных пунктов, не говоря о многочисленных мобильных контрольных пунктах. Fifthly, the occupying forces constantly impeded the work of humanitarian organizations, preventing them from reaching the populations because of hundreds of fixed checkpoints and countless mobile checkpoints.
Местоположение контрольных пунктов и наблюдательных постов, которые весьма заметны, сильно укреплены и имеют бронетранспортеры и танки, как представляется, выбиралось, скорее, из соображений территориальной обороны, нежели с точки зрения обеспечения безопасности границы. The location of checkpoints and observation posts, which are conspicuous and heavily fortified by armoured personnel carriers and tanks, appears to have been chosen more for the purposes of territorial defence than for ensuring border security.
В сочетании с трудностями в плане передвижения, создаваемыми наличием контрольных пунктов и требованием в отношении разрешений и документов, удостоверяющих личность, строительство стены на Западном берегу до и в течение отчетного периода затрагивало тысячи палестинцев. Coupled with the difficulty of movement caused by checkpoints and the requirement of permits and identity cards, the construction of the Wall in the West Bank affected thousands of Palestinians both before and during the reporting period.
Дискеты с «черным списком» Комитета, учрежденного резолюцией 1267, распространяются среди всех 53 иммиграционных пограничных контрольных пунктов, а также среди посольств и консульств Таиланда за рубежом в целях повышения эффективности контроля за въезжающими и выезжающими пассажирами. Black List diskettes with the 1267 Committee's List incorporated are distributed to all 53 immigration border checkpoints as well as to the Thai Embassies and Consulates abroad to improve the efficiency of inspection of incoming and outgoing peoples.
Министерство внутренних дел завершило осуществление четырех этапов плана укрепления безопасности, создав 220 округов безопасности, 18 зон безопасности и 176 контрольных пунктов на дорогах, соединяющих провинции, а также четыре пункта наблюдения в береговой зоне Средиземноморья и Аденского залива. The Ministry of the Interior completed four phases of the security expansion plan, establishing and reinforcing 220 security directorates, 18 security zones and 176 checkpoints along roads linking the governorates, together with four observation sites along the Mediterranean coast and the Gulf of Aden.
Нельзя оправдать существование таких контрольных пунктов, целью которых является полный контроль над передвижениями людей и товаров и которые явно являются частью попыток оккупирующей державы постоянно лишать человеческого достоинства, унижать, запугивать и угнетать палестинский народ в условиях своей оккупации. The security pretext cannot justify those checkpoints, which are intended to completely control the movement of persons and goods and clearly function as part of the occupying Power's attempts to constantly dehumanize, humiliate, harass and subjugate the Palestinian people under its occupation.
В этом отношении более 500 контрольных пунктов и блокпостов, созданных оккупирующей державой на оккупированной палестинской территории, включая Восточный Иерусалим, полностью раздробили территорию и продолжают серьезно ограничивать свободу передвижения на всей территории, а также въезд на территорию и выезд из нее. In that regard, the more than 500 checkpoints and roadblocks erected by the occupying Power in the occupied Palestinian territory, including East Jerusalem, have totally bisected the territory and continue to severely restrict freedom of movement throughout the territory, as well as into and out of it.
В соответствии с этой программой Постоянные представительства при Организации Объединенных Наций могут запрашивать помощь представителя государственного департамента, который будет проводить пассажиров в должности министра, их супруг и их детей в возрасте до 12 лет в обход контрольных пунктов при убытии из аэропортов Соединенных Штатов. Pursuant to this programme, permanent missions to the United Nations may request the assistance of a State Department representative who will escort cabinet-level visitors, their spouses and their children under 12 years of age around security screening checkpoints when departing from United States airports.
Кроме того, 31 июля МООННГ получила от абхазской стороны письмо, в котором выражалась серьезная озабоченность в связи с высадкой накануне грузинских представителей в районе Марухского перевала, и Миссия уведомлялась о том, что будут установлены несколько контрольных пунктов в целях предотвращения проникновения «международных террористов» и «незаконных действий грузинской стороны». Also on 31 July, UNOMIG received a letter from the Abkhaz side, expressing strong concerns about Georgian landings in the Marukhi Pass area the day before and informing UNOMIG that several checkpoints would be established there to prevent infiltration by “international terrorists” and “illegal actions” by the Georgian side.
Обследование рынка в рамках исследования показало, что нарушение рыночной деятельности в результате введения комендантского часа, закрытия территорий, вторжения военных подразделений, закрытия границ и создания контрольных пунктов ограничивало доступ к основным видам продовольствия с высоким содержанием белка, прежде всего к мясу и птице и молочным продуктам, в частности к детскому питанию и порошковому молоку. A market survey within the study found that market disruptions from curfews, closures, military incursions, border closures and checkpoints affected access to key high protein foods, especially meat and poultry and dairy products, and in particular, infant formula and powdered milk.
Однако контрольный пункт не был демонтирован. However, the checkpoint was not dismantled.
Что касается запрета на поездки, то несмотря на то, что о задержаниях на контрольных пунктах не сообщалось, было бы преувеличением сказать, что эта мера потерпела неудачу. Concerning travel bans, although there have been no reports of persons having been detained at the border control points, I think it would be excessive to assume that the measure has been a failure.
Что значит, мальчики не прошли контрольный пункт? What do you mean the boys didn't make it to the checkpoint?
Что касается палестинских жителей, то ежедневно ведется разрушение их жилищ и культуры, совершаются убийства руководителей и их сторонников, хладнокровные убийства детей и невинных людей, а также преднамеренно ведется унижение на каждом контрольном пункте. To the Palestinian population, it meant on a daily basis the destruction of homes and farms, the assassination of leaders and their supporters, the cold-blooded murder of children and innocent people, and deliberate humiliation at each control point.
Для этой цели могут быть созданы специально оборудованные контрольные пункты. For this purpose, specially equipped checkpoints may be established.
Мы отслеживаем все контрольные пункты в аэропортах, но до сих пор ничего. We're monitoring airport checkpoints, but nothing so far.
На всей территории страны Главное таможенное управление имеет контрольные пункты в важнейших точках. The Directorate General of Customs has checkpoints at strategic locations throughout the country.
ВСООНЛ подтвердили вывод, установили контрольные пункты и сразу приступили к патрулированию этих районов. UNIFIL confirmed the withdrawal, established checkpoints and immediately commenced patrolling those areas.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!