Примеры употребления "контрактными условиями" в русском

<>
Однако было признано, что обеспечение такого доступа может быть сопряжено с определенными трудностями, особенно в плане способности формальной системы разбирать вопросы, связанные с различными контрактными условиями и условиями службы нештатных сотрудников. However, it has been recognized that providing such access could present certain difficulties, particularly with regard to the ability of the formal system to address the various contractual terms and conditions of service relating to non-staff personnel.
Тем не менее, Газпром осознал, что не может больше держаться за старые принципы ценообразования и контрактные условия. That said, Gazprom has realized that it can no longer cling to old pricing and contractual terms.
Если держатели облигаций будут знать, что правительство защитит их, они не станут настаивать на ужесточении контрактных условий, сталкиваясь с более высокими рисками. If bondholders knew that the government would protect them, they would not insist on getting stricter contractual terms when they face greater risks.
осуществление программ, связанных с профессиональной подготовкой и развитием карьеры сотрудников, мобильностью персонала, управлением служебной деятельностью, контрактными механизмами и условиями службы и отвечающих потребностям и стремлениям как персонала, так и Организации, действуя, в надлежащих случаях, в координации с Комиссией по международной гражданской службе; Managing programmes concerning staff and career development, staff mobility, performance management, contractual arrangements and conditions of service that meet the needs and aspirations of both staff and the Organization, in coordination with the International Civil Service Commission as appropriate;
Контрактными обязательствами "Латин Стар Дриллинг" были установка и обслуживание буровых установок в Венесуэле. The contractual duties of Latin Star Drilling were to set up and operate oil rigs in Venezuela.
Соглашение должно быть также дополнено нашими условиями договора. Our terms should be made part of the contract.
Однако, даже если бы они были реклассифицированы в контрактные потери, учитывая сложности, на которые Группа указывала в связи с контрактными потерями, она считает, что эти претензии все равно не подлежали бы компенсации. However, even if they had been reclassified as contract losses, given the difficulties the Panel had outlined relating to the contract loss, the Panel is of the view that the claims would still not have been compensable.
Если Вы согласны с условиями, мы распорядимся, чтобы договор был составлен и послан Вам на подпись. If you agree to the terms of the contract we shall draw up the final contract and send it to you to sign.
Эти вопросы связаны с продвижением по службе и вопросами карьеры; мобильностью; различными комплексами пособий и льгот для сотрудников, набираемых на местной и международной основе; контрактными процедурами; статусом особых подразделений, учрежденных Организацией Объединенных Наций (Специальный суд для Сьерра-Леоне и Миссия помощи Организации Объединенных Наций в проведении судебных процессов над «красными кхмерами»); соцобеспечение персонала и охват психологическими услугами. These issues relate to promotion and career issues; mobility; the different sets of benefits and entitlements for locally and internationally recruited staff members; contractual arrangements; the status of special entities established with the United Nations (Special Court for Sierra Leone and United Nations Assistance to the Khmer Rouge Trials); staff welfare activities and coverage for psychological care.
С условиями ознакомьтесь, пожалуйста, по прилагаемому проекту договора. We would like to refer to enclosed draft contract to illustrate our terms.
Неакционерные формы инвестирования связаны с широким кругом деятельности ТНК, в частности субподрядами, контрактными соглашениями (например, офшорингом, компенсационными сделками, соглашениями генерального подряда, неакционерными совместными предприятиями, разделом продукции), стратегическими союзами, включая контракты о НИОКР, франчайзинг и лицензирование, которые также могут способствовать развитию принимающей страны. Non-equity forms of investment involve a wide range of TNC activities, in particular subcontracting, contractual arrangements (e.g. offshoring, buy-back arrangements, turn-key arrangements, non-equity joint ventures, product-sharing), strategic alliances, including R & D contracts, franchising and licensing, which can also contribute to the development of host economy.
Пожалуйста, сообщите нам, согласны ли Вы с этими условиями, чтобы мы срочно могли обработать Ваш заказ. Please inform us if you are in agreement with these terms so that we can carry out your order by return of post.
Расходы, не связанные с персоналом, которые необходимо будет произвести с целью поддержки деятельности по данному разделу, включают расходы, связанные с консультантами, проездом и контрактными услугами, а также общие оперативные расходы и расходы на принадлежности и материалы, мебель и оборудование и оказание поддержки Отделению Организации Объединенных Наций в Найроби. The non-staff costs required to support the activities under this section comprise costs associated with consultants, travel, contractual services, general operating expenses, supplies and materials, furniture and equipment and reimbursement for services provided by the United Nations Office at Nairobi.
Федеральное правительство настаивает на том, что пакет спасательных мер в размере $325 млн для ослабленной системы здравоохранения Тасмании будет дополнен жесткими условиями, которые гарантируют, что правительство штата не потратит средства впустую. The Federal Government insists a $325 million rescue package for Tasmania's ailing health system has tough conditions attached that will ensure the State Government can't waste the funds.
В обоснование претензии в связи с неурегулированными контрактными платежами " Бабкок " представила свидетельство об оплате от 16 мая 1990 года. With respect to the claim for outstanding contract amounts, Babcock submitted a payment certificate dated 16 May 1990.
Первый день весны отмечен мокрыми и ветреными условиями, повлиявшими на полеты в Аэропорту Аделаиды First day of spring marked with wet and blustery conditions impacting Adelaide Airport flights
Наличие неизрасходованного остатка объясняется главным образом более низкими контрактными ценами на пайки, скидки по предыдущим платежам и улучшением контроля за распределением и потреблением пайков. The unspent balance resulted mainly from favourable rations contract prices, the realization of early payment discounts and improved controls over the distribution and consumption of rations.
Отталкиваясь от того, что гнев является прежде всего "эмоцией торга", ученые решили, что движения каждой из семи групп мышц, создающие сердитое выражение лица, должны представлять гневающегося индивида более мощным и опасным в глазах собеседника - и тем самым заставлять как можно скорее согласиться с его условиями во избежание конфликта. Starting from the notion that anger is primarily a “bargaining emotion”, the scholars decided that the movement of each of the seven groups of muscles that create an angry facial expression should make the angry person look more powerful and dangerous in the eyes of their interlocutor, thereby forcing agreement with the angry person’s demands as quickly as possible in order to avoid conflict.
В идеале образец грунта должен быть очень древним — четыре миллиарда лет или около того. Он должен большую часть этого времени пробыть под землей и появиться на поверхности Марса с ее суровыми условиями совсем недавно в результате эрозии или схода оползня. The ideal sample rock would be very ancient — four billion years old or so, buried most of that time, and only freshly exposed to Mars’ harsh surface environment by erosion or a relatively recent landslide.
В течение последнего периода двумя важнейшими условиями по реформам были национализация недокапитализированного Приватбанка и запуск системы электронного декларирования для 100 тысяч чиновников. During the last period, the two most important structural conditions were that the National Bank take over the heavily undercapitalized PrivatBank, and that Ukraine implement the strict filing of asset declarations of 100,000 officials.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!