Примеры употребления "континенты" в русском

<>
Такой бы вы ее уведили только основные континенты и все. You can see, well, you can, kind of pick out all the major continents, but that's about it.
Все горы и континенты плавают туда-сюда по поверхности Земли. All the mountains and the continents are kind of floating around on top of the Earth, you know?
Целые континенты Джеффри Арчера, Бриджет Джонс, Большой красной книги Монти Пайтона. Whole continents of Jeffrey Archer, Bridget Jones, Monty Python's Big Red Book.
Вы можете представить биосферу Земли как дворец, где континенты - это комнаты дворца, а острова - маленькие комнатки. You can think of the Earth's biosphere as a palace, and the continents are rooms in the palace, and the islands are small rooms.
Я хотел бы особо поблагодарить делегации 24 стран, представляющих все континенты мира, которые стали авторами этой резолюции. I would like in particular to thank the 24 delegations that sponsored the resolution coming from all continents of the world.
Международная коммерция и путешествия создают условия для того, чтобы инфекционные заболевания поражали континенты, удалённые от их источников. International commerce and travel enable infectious diseases to strike continents away from their sources.
В то время как высокотехнологичные компании мгновенно передают терабайты данных на удалённые континенты, местный транспорт движется почти со средневековой скоростью. Whereas technology companies instantaneously transmit terabytes of data to remote continents, local transport proceeds at an almost medieval pace.
отмечая, что торговля людьми является глобальным явлением, которое затрагивает все континенты и которым обязаны заниматься все страны происхождения, транзита и назначения, Noting that trafficking in human beings is a global phenomenon affecting every continent and which countries of origin, transit and destination all have a responsibility to address,
Континенты на самом деле движутся, и когда две огромные массы сталкиваются, все эти камни должны куда то деваться, и они поднимаются вверх. Continents actually move, and when two huge land masses collide, all that rock has to go somewhere, and so it goes up.
В XIX веке, когда численность населения Европы возросла с 20% до 25% от общей численности мирового населения, миллионы людей покинули свои родные страны, уехав на другие континенты. During the nineteenth century, as Europe’s population grew from one-fifth to one-quarter of the world’s total population, millions left their native countries for other continents.
Еще одним совершенно загадочным моментом является двухуровневая структура океанических и континентальных плит, а также то, каким образом на них оказались океаны и континенты — все необходимые условия для существования разумной жизни. Also completely mysterious is the two-tier architecture of oceanic and continental plates, and how oceans and continents came to ride on them — all possible prerequisites for intelligent life.
В этом контексте Азербайджан неоднократно выражал твердое намерение служить естественным мостом, соединяющим разные континенты, культуры и цивилизации, а также работать над созданием условий, необходимых для развития межрелигиозного и межкультурного диалога. Against this background, Azerbaijan has repeatedly expressed its determination to act as a natural bridge consolidating different continents, cultures and civilizations and establishing the necessary prerequisites for the promotion of interreligious and intercultural dialogue.
Медленная смерть мира крестьян, которые все еще живут, населяя континенты, в тысячах болот, вдоль побережья, кишащего акулами, на островах обугленных вулканами, все это будет дышать белым дымом, архаичная медлительность их существования. The slow death of the peasant world, who still survives populating continents, in thousands of swamps, along shark infested coasts, on islands carbonized by volcanoes, it will breathe into this white smoke the archaic slowness of its existence.
выражает серьезную обеспокоенность в связи с представленными доказательствами расширения масштабов торговли людьми, отмечает, что она представляет собой явление, затрагивающее все континенты, и подчеркивает, что решением этой проблемы должны заниматься все страны происхождения, транзита и назначения; Expresses grave concern at the evidence of increased trafficking in human beings, notes that it is a global phenomenon affecting every continent and stresses that countries of origin, transit and destination all have a responsibility to address this problem;
Поскольку виды, которые мигрируют через океаны и континенты, как правило, находятся под наибольшей угрозой исчезновения из-за угроз, связанных с миграцией на такие большие расстояния, они больше других выигрывают от любых технологий, которые позволяют ученым больше узнать об их поведении. Because species that migrate across oceans and continents tend to be the most endangered, owing to the threats that such long journeys involve, they benefit from any technologies that allow scientists to learn about their behavior.
Множество вопросов остаются без ответа, начиная с того, как работают вулканы и действительно ли существуют плюмы, до того, как возникли океаны и континенты и какова природа и происхождение гигантских структур, в разговорной речи называемых «сгустками», обнаруженных сейсмологами возле ядра Земли. Modern Earth, like early Earth, remains poorly understood, with unanswered questions ranging from how volcanoes work and whether plumes really exist to where oceans and continents came from, and what the nature and origin might be of the enormous structures, colloquially known as “blobs,” that seismologists detect deep down near Earth’s core.
Наша задача в рамках этого Диалога заключается в том, чтобы выработать согласованный подход для эффективного решения проблем и использования возможностей, возникающих в связи с перемещением большого числа мигрантов через национальные границы и континенты, и максимально эффективно использовать это явление в интересах развития. Our task, through this Dialogue, is to develop a coherent approach to effectively deal with the challenges and opportunities associated with the large movement of migrants across national frontiers and between continents, and to optimize the development impact of this phenomenon.
выражает серьезную обеспокоенность в связи со все более часто представляемыми Рабочей группе доказательствами торговли людьми в целях эксплуатации, отмечает, что торговля людьми является глобальным явлением, которое затрагивает все континенты, и подчеркивает, что этой проблемой обязаны заниматься все страны происхождения, транзита и назначения; Expresses grave concern at the increasing evidence of trafficking in human beings for the purpose of exploitation presented to the Working Group, notes that trafficking in human beings is a global phenomenon affecting every continent and stresses that countries of origin, transit and destination all have a responsibility to address this problem;
Вот некоторые недавние открытия: Одна колония муравьёв из Аргентины распространилась на все континенты мира, кроме Антарктиды. Самонастраивающийся робот-учёный сделал открытие. Вскоре наука не будет нуждаться в нас. Да и жизнь вскоре не будет нуждаться в нас: микроб проснётся через 120 тысяч лет. Some recent discoveries: There's an ant colony from Argentina that has now spread to every continent but Antarctica; there's a self-directed robot scientist that's made a discovery - soon, science may no longer need us, and life may no longer need us either; a microbe wakes up after 120,000 years.
И если «отстающие» континенты и регионы могут сослаться на свою неспособность осуществлять инвестиции в развитие физического и человеческого капитала, прежде всего из-за тяжелого бремени внешней задолженности, то страны с быстро растущей экономикой, за исключением Китая, возможно, упускают исторический шанс отреагировать на вызовы урбанизации и требования зрелых и динамичных городских сообществ адекватными инвестициями в развитие городских услуг и инфраструктуры. Lagging continents and regions can justify this gap with their impaired ability to invest in improving their physical and human capital, starting with the unbearable weight of their debt burden; but in addition, rapidly growing economies, with the notable exception of China, may be missing a historic opportunity to respond to their urbanization challenges and the demands of mature and dynamic urban societies with adequate investment in urban services and infrastructure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!