Примеры употребления "конституционные гарантии" в русском

<>
Ощущение существования "двух Украин", возникшее на президентских выборах в 2004 году, частично вызвано обвинением в том, что Ющенко устранит конституционные гарантии для этнических русских, которые заключаются в том, что они могут использовать русский как свой основной язык для обучения в школах. The perception of "two Ukraines" emerged in the presidential election of 2004 partly due to the charge that Yushchenko would eliminate the constitutional guarantee that ethnic Russians could use Russian as their primary language of instruction in schools.
Конституционные гарантии таких прав - большая победа в долгой борьбе за гражданские свободы, которой ознаменовались два последних столетия. Constitutional guarantees of these rights are the great achievement of the long battle for citizenship that marked the last two centuries.
Однако, поскольку нетрадиционная политика была настолько эффективной, теперь она считается адекватным и необходимым ответом на любую проблему, в то время как конституционные гарантии все чаще отвергаются как мелкие бюрократические проблемы. But, because unconventional policies were so effective, they are now considered appropriate and necessary responses to any problem, while constitutional safeguards are increasingly dismissed as petty bureaucratic concerns.
Однако такие страны, как Южная Африка, уже имеют сильные конституционные гарантии прав собственности. But countries like South Africa already have strong constitutional guarantees of property rights.
Конституционные гарантии защиты каждого гражданина от любой формы дискриминации по принципу расы, цвета кожи, вероисповедания, касты, пола или места рождения обеспечиваются отделением Высокого суда при Верховном суде в соответствии со статьями 44 и 102 Конституции. The constitutional guarantees for every citizen to be protected against any discrimination based on race, colour, religion, caste, sex or place of birth are enforceable by the High Court Division of the Supreme Court of Bangladesh under articles 44 and 102 of the Constitution.
Любое лицо, которому предъявлено обвинение в ходе уголовного разбирательства, имеет право получить соответствующее постановление в разумный срок и без излишних формальностей, нарушающих его конституционные гарантии. All defendants in criminal trials shall be entitled to obtain a decision within a reasonable period of time free of any bureaucratic procedures which may infringe their constitutional guarantees.
Несмотря на конституционные гарантии, правовые положения, административные меры и судебные средства защиты, сообщения о случаях применения пыток в Непале продолжают поступать. Despite the constitutional guarantee, legal provisions, administrative measures and judicial remedies, cases of torture are still reported in Nepal.
Соответствующие конституционные гарантии, законодательные акты и стратегические направления деятельности, которые освещались в пунктах 41 и 42 первоначального доклада, остаются неизменными. Международные конвенции о труде (МКТ) Choice of occupation and labour rights The relevant constitutional protections, statutes and policies remain as explained in paragraphs 41 and 42 of the initial report.
Соответствующие конституционные гарантии предусматривают, в частности, что никто не может быть лишен права на защиту на любом этапе соответствующих процессуальных действий; что никто не может содержаться под стражей в режиме строгой изоляции; что никто не может быть задержан на срок свыше 24 часов. The constitutional guarantees available provide that no one may be deprived of the right of defence at any stage of the proceedings, that no one may be held incommunicado, and that no one may be held for more than 24 hours.
Для исправления ущерба, нанесенного индивидуальным или коллективным правам в результате незаконного деяния или злоупотребления властью, существуют такие конституционные гарантии, как хабеас корпус, судебный запрет, запретительный судебный приказ (в отношении индивидуальных и коллективных прав), хабеас дате, коллективный иск и публичный гражданский иск. To cure and correct illegality and power abuse harmful to individual or collective rights, constitutional guarantees exist, such as habeas corpus, court injunction, writ of injunction (individual and collective), habeas date, class action and public civil action.
Отмечая, что на неграждан, включая лиц, ищущих убежища, и беженцев, не распространяются конституционные гарантии и пользование правами и свободами, он в частности выражает озабоченность положением женщин из Северной Кореи в Китае. Noting that non-citizens, including asylum-seekers and refugees, were not entitled to constitutional guarantees or enjoyment of their rights and freedoms, he expressed concern, in particular, about the position of North Korean women in China.
настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы их конституционные и правовые системы предоставляли действенные гарантии свободы мысли, совести, религии и убеждений, в том числе действенные средства правовой защиты в случае нарушения права на свободу мысли, совести, религии или убеждений; Urges States to ensure that their constitutional and legal systems provide effective guarantees of freedom of thought, conscience, religion and belief, including the provision of effective remedies in cases where the right to freedom of thought, conscience, religion or belief is violated;
настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы их конституционные и правовые системы предоставляли действенные гарантии свободы мысли, совести, религии или убеждений, в том числе эффективные средства правовой защиты в случае нарушения права на свободу мысли, совести, религии или убеждений; Urges States to ensure that their constitutional and legal systems provide effective guarantees of freedom of thought, conscience, religion or belief, including the provision of effective remedies in cases where the right to freedom of thought, conscience, religion or belief is violated;
настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы их конституционные и правовые системы предоставляли действенные гарантии свободы мысли, совести, религии и убеждений, в том числе эффективные средства правовой защиты в случае нарушения права на свободу мысли, совести, религии или убеждений; Urges States to ensure that their constitutional and legal systems provide effective guarantees of freedom of thought, conscience, religion and belief, including the provision of effective remedies in cases where the right to freedom of thought, conscience, religion or belief is violated;
настоятельно призывает государства обеспечить, чтобы их конституционные и правовые системы предоставляли действенные гарантии свободы мысли, совести, религии и убеждений, в том числе действенные средства правовой защиты в случае нарушения права на свободу религии или убеждений; Urges States to ensure that their constitutional and legal systems provide effective guarantees of freedom of thought, conscience, religion and belief, including the provision of effective remedies in cases where the right to freedom of religion or belief is violated;
Какие у меня гарантии, что вы будете выполнять свою часть сделки? What guarantee do I have that you'll keep up your end of the bargain?
Подобно многим консервативным республиканцам, Круз считает, что закон о здравоохранении является бессовестным посягательством на конституционные права американцев, а также на нашу экономическую систему свободного рынка. Cruz, like many conservative Republicans, thinks that the healthcare law is an unconscionable infringement on Americans constitutional rights and on our free market economic system.
В случае претензий по гарантии обращайтесь, пожалуйста, сначала к Вашему продавцу или в один из наших филиалов. In the case of a guarantee claim please contact your dealer or one of our branches first.
Мы одержали победу, а потом главным образом внедряли классический либеральный республиканизм в бывшие страны-сателлиты СССР и конституционные республики. We won, then mostly implanted classical liberal republicanism in the former satellites and constituent republics.
Можем ли мы сами провести ремонт, не теряя гарантии. Are we allowed to carry out the repair ourselves without voiding the guarantee?
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!