Примеры употребления "конституционную" в русском

<>
В результате, решение будет иметь продолжительное воздействие на конституционную структуру Америки. As a result, the decision will have a lasting impact on America's constitutional structure.
презрение к диктаторам, уважение парламентских процедур и прочную веру в конституционную систему. disdain for dictators, respect for parliamentary procedures, and abiding faith in the constitutional system.
Она напомнила, что государства должны нести первостепенную ответственность и разрабатывать конституционную систему, поощряющую права человека. It recalled that States must take primary responsibility and develop a constitutional system that promotes human rights.
В отчаянном стремлении удержать власть, Первез Мушарраф отверг конституционную систему Пакистана и объявил о введении чрезвычайного положения. Desperate to hold onto power, Pervez Musharraf has discarded Pakistan's constitutional framework and declared a state of emergency.
Да, конечно, денатурализация это популярная мера. Предлагавшуюся Олландом конституционную реформу в какой-то момент поддерживало 80% французского общества. To be sure, denationalization policies have been popular; even Hollande’s proposed constitutional reform was supported by 80% of the French public at one point.
Он быстро выиграл конституционную тяжбу против наследственных малайских правителей, 9-ти султанов, и урезал их власть и привилегии. He quickly took up a divisive constitutional battle against the hereditary Malay rulers, the nine sultans, and succeeded in curtailing their privileges and powers.
До того, как правительство приняло необходимую конституционную поправку и соответствующие законодательства, энергетический сектор Мексики был полностью в государственной собственности. Until the government adopted the necessary constitutional amendment and enacted the associated enabling legislation, Mexico’s energy sector was entirely state-owned.
Моралес начал конституционную реформу, предусматривающую изменения концепции и роли государства, права частной собственности и управления природными ресурсами и налогами. Morales passed a constitutional reform that included changes in the conception and role of the state, private property, and management of natural resources and taxes.
Маоисты, которые хотят свергнуть конституционную монархию и ввести тоталитарный режим, терроризируют сельские районы, разрушают школы, мосты, дороги и жилые дома. The Maoists, who wished to abolish the constitutional monarchy and replace it with a totalitarian regime, terrorized rural areas and destroyed schools, bridges, roads and housing.
Расширив конституционную защиту свободы слова для пожертвований на политические кампании, это решение отменило все ограничения власти денег над Американской политикой. By extending constitutional free-speech protection to political campaign donations, that ruling removed all constraints on the power of money over US politics.
Соединенные Штаты и Франция, которые взяли на себя воплощение западной инициативы в Ливане, подтвердили "демократическую и конституционную природу" правительства Синайоры. The United States and France, which have taken the West's lead on Lebanon, have both confirmed the "democratic and constitutional nature" of the Siniora government.
Более того, Пакистан шокировал глобальное сообщество здравоохранения, приняв в прошлом году конституционную поправку, которая привела к упразднению национального министерства здравоохранения. Moreover, Pakistan shocked the global public-health community last year by adopting a constitutional amendment that led to the abolition of the national health ministry.
Соединенные Штаты и Франция, которые взяли на себя воплощение западной инициативы в Ливане, подтвердили «демократическую и конституционную природу» правительства Синьоры. The United States and France, which have taken the West’s lead on Lebanon, have both confirmed the “democratic and constitutional nature” of the Siniora government.
Революционный шаг вовлечения ранее вооруженных исламистов в избирательную и конституционную политику может быть обращен вспять в ходе продолжающейся борьбы за власть. Indeed, the revolutionary step of steering once-armed Islamists toward electoral and constitutional politics could be reversed in ongoing power struggle.
В конце концов, Мурси настоял на том, чтобы избранный парламент создал конституционную ассамблею, которая подготовила проект, одобренный на референдуме декабря 2012 года. In the end, Morsi insisted that the elected parliament create a constitutional assembly, which produced the draft approved in the December 2012 referendum.
Средства массовой информации могут даже указать на конституционную абсурдность представительной демократии, рассматривающую незначительное большинство референдума, как постоянную обязательную силу для парламентских решений. The media might even point out the constitutional absurdity of a representative democracy treating a narrow referendum majority as permanently binding on parliamentary decisions.
И что хуже всего, Лопес Обрадор, проигравший выборы, похоже, предпочитает ввергнуть страну в беспорядки, вместо того чтобы признать конституционную легитимность своего поражения. Worst of all, the election loser, López Obrador, seems willing to throw the country into turmoil rather than accept the constitutional legitimacy of his defeat.
Калифорния была первопроходцем в этом вопросе до 2008 года, когда избиратели утвердили конституционную поправку под названием «Положение №8», которая запрещает однополые браки. California was a pioneer on the issue until 2008, when voters approved Proposition 8, a constitutional amendment banning same-sex marriages.
Именно поэтому Османская Империя последние десятилетия своего существования превратилась в протодемократию - конституционную монархию. И свобода была очень важной политической ценностью в то время. And that's why the Ottoman Empire in its last decades turned into a proto-democracy, a constitutional monarchy, and freedom was a very important political value at the time.
Необходимо подтвердить, что любой человек имеет право на подачу иска и на равенство перед законом, что дает конституционную альтернативу войне и использованию оружия. It is affirmed that everyone has the right to bring a lawsuit and to equality before the law, thereby providing constitutional alternatives to war and the bearing of arms.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!