Примеры употребления "конституционности" в русском

<>
Конституционный суд, учрежденный 6 декабря 1995 года, выносит решения о конституционности законов, президентских указов и правительственных постановлений. The Constitutional Court, created on 6 December 1995, rules on the constitutionality of laws, presidential decrees and government resolutions.
«Мы никогда прежде не утверждали процессуальную правоспособность частного лица на защиту конституционности закона штата, когда его руководители отказывались это делать. "We have never before upheld the standing of a private party to defend the constitutionality of a state statute when state officials have chosen not to.
Кроме того, Верховный суд рассмотрел не только само дело, но также вопрос о конституционности закона о смертной казни и способе приведения ее в исполнение. Moreover, the Supreme Court reviewed not only the case itself but also the constitutionality of the death penalty law and the method of execution.
следить за соблюдением конституционности и законности в сфере своей компетенции без ущерба для функций, выполняемых в соответствии с законом другими судебными и административными органами; To monitor the observance of constitutionality and legality within its sphere of competence, without prejudice to the powers attributed by law to other court and administrative authorities;
Конституционный суд рассматривает вопросы о конституционности- как по форме, так и по существу- законов, указов, имеющих силу закона, и внутреннего регламента Великого национального собрания Турции. The Constitutional Court examines the constitutionality, in respect of both form and substance, of laws, decrees having force of law and the rules of procedure of the Turkish Grand National Assembly.
Органический закон № 19/PR/98 от 2 ноября 1998 года об организации и функционировании Конституционного совета определяет средства правовой защиты в сфере опротестования конституционности законов. 19/PR/98 of 2 November 1998 on the Organization and Functioning of the Constitutional Council governs the remedies available for challenging the constitutionality of laws.
Хотя суды могут ссылаться на международное право, сопоставимое иностранное муниципальное право или прецедентное право для подтверждения конституционности какого-либо закона, в первую очередь ссылка делается на Конституцию. Although the courts could refer to international law, comparable foreign municipal law or case law to establish the constitutionality of a law, the primary reference point was the Constitution.
Институт парламентских защитников, имеющих право подавать апелляции в Конституционный суд по вопросам, касающимся конституционности законов и нормативных положений, в том числе законов и положений в области прав человека. Parliamentary Advocates who have the right to appeal to the Constitutional Court on matters concerning the constitutionality of laws and regulations, including in the area of human rights.
Эти задачи включают в себя, среди прочего, скорейшее превращение Бугенвиля в свободную от оружия зону, выработку конституции в целях создания на Бугенвиле системы автономии и проверку конституционности такой автономии. Those challenges include, inter alia, making Bougainville a weapon-free zone, finalizing the constitution in order to create a system of autonomy in Bougainville, and verifying the constitutionality of such autonomy as soon as possible.
Он также может обращаться в Конституционный суд с предложениями об определении конституционности нормативных актов без предварительного установления его правового интереса Судом, как это требуется в случае подачи другими лицами таких предложений. He/she can also address to the Constitutional Court proposals for determining the constitutionality of regulations without prior establishment of his legal interest by the Court, as is required for others bringing such proposals.
Однако оно исходит из того, что, хотя суд компетентен принимать решения относительно конституционности мер, используемых для осуществления чрезвычайного законодательства, решение об объявлении чрезвычайного положения должно оставаться политическим, приниматься исполнительной властью и подтверждаться конгрессом. It was however its position that although the Court had the power to rule on the constitutionality of measures used to implement emergency legislation, the decision to declare an emergency must remain a political one taken by the executive branch and confirmed by Congress.
Для обеспечения надлежащей защиты и уважения прав и свобод Законом № 14 от 1973 года был учрежден Конституционный суд для надзора за толкованием положений Конституции и для разрешения споров о конституционности законов, указов и постановлений. To ensure that such rights and liberties are properly protected and respected, a constitutional court was set up by Law No. 14 of 1973 to oversee the interpretation of constitutional texts and to settle disputes on the constitutionality of laws, decrees and regulations.
«Однако кардинальный принцип статутарного толкования состоит в том, что, если акт Конгресса вызывает " серьезные сомнения " в его конституционности, " Суд прежде всего [должен] удостовериться, вполне ли возможно такое толкование этого закона, которое позволяет обойти данный вопрос "». “'[I] t is a cardinal principle of statutory interpretation, however, that when an Act of Congress raises'a serious doubt'as to its constitutionality,'this Court will first ascertain whether a construction of the statute is fairly possible by which the question may be avoided'.”
Согласно пункту 4 статьи 16, для того чтобы одобренный парламентом законопроект стал законом, необходимо согласие главы государства, за исключением случаев, когда он или она передают законопроект в судебные инстанции для решения вопроса о его конституционности. Under Art 16 (4) the assent of the Head of State is required in order for a Bill which has been approved by the legislature to become law unless he or she refers the Bill to the courts to determine its constitutionality.
контроле за соответствием национальных норм и актов исполнительной власти международному праву прав человека, главным образом посредством процедур надзора или контроля (прямого или косвенного, в установленном порядке или в порядке исключения) конституционности и законности этих норм и актов; Monitoring of the conformity with international human rights law of domestic standards and executive acts, generally by means of procedures for the revision or monitoring (direct or indirect, through action or as exceptions) of the constitutionality and legality of such standards and acts;
В пункте 248 этого же документа уточняется, что законодательство применяется сообразно положениям договоров по правам человека, однако в пункте 251 говорится, что согласно статье 120 Конституции правомочия выносить решение при наличии сомнений в конституционности того или иного закона имеют не суды, а парламент. Paragraph 248 of the same document stated that legislation was applied in a manner that accorded with international human rights instruments, but paragraph 251 stated that, pursuant to article 120 of the Constitution, it was the legislature and not the courts that had decision-making power where the constitutionality of a law was in doubt.
Помимо прямой конституционно-судебной защиты в рамках его основной компетенции- контроля конституционности и законности,- Конституционный суд занимается также так называемой абстрактной защитой прав человека, обладая полномочиями аннулировать (упразднять) положения законов и предписаний, идущих вразрез с Конституцией, а именно положений, нарушающих гарантированные в Конституции права. In addition to the direct constitutional-judicial protection within its basic competence- control of the constitutionality and legality- the Constitutional Court also performs the so-called abstract protection of human rights, having the competence to annul, i.e. abolish provisions of laws and regulations that are contrary to the Constitution, i.e. which violate constitutionally guaranteed rights.
Не существует средства правовой защиты, предусматривающего возможность возражать против состава Дисциплинарной комиссии; бесполезно оспаривать конституционность пункта 2 статьи 98 Федерального закона о государственных служащих, касающегося состава дисциплинарных комиссий, принимая во внимание решения Конституционного суда о конституционности учреждения и состава дисциплинарных органов на федеральном, земельном и муниципальном уровнях. There was no remedy to challenge the composition of the Disciplinary Commission; challenging the constitutionality of Section 98 (2) of the Federal Civil Servants Act on the composition of disciplinary commissions was futile in the light of the Constitutional Court's jurisprudence on the constitutionality of the establishment and composition of disciplinary authorities at the federal, provincial and municipal levels.
Генеральный прокурор ранее не высказывал соображений по поводу конституционности законопроекта, поскольку он носил личный характер, но даже если бы он сделал это, то было бы абсолютно неправильным и необоснованным полагать, что это более раннее определение связывало бы его при рассмотрении вопроса в рамках процедур, предусмотренных статьей 121. While the Attorney-General had not previously expressed a view on the Bill's constitutionality, the Bill being a private Bill, even if s/he had, it would be manifestly wrong and untenable to suggest s/he would be bound by that earlier determination when addressing the issue in article 121 proceedings.
В качестве органа проверки конституционности нормативных актов Суд принимает решения об их соответствии Конституции; кроме того, он также непосредственно занимается вопросами защиты прав человека в рамках использования чрезвычайных средств правовой защиты в процессах хабеас корпус, ампаро, хабеас дата и выполнения принятых решений, что относится к числу конституционных гарантий. The Court discharges its duty of verifying the constitutionality of the nation's laws through constitutional reviews and, in terms of the direct protection of human rights, through the extraordinary remedies of habeas corpus, amparo, habeas data and mandamus, which constitute constitutional guarantees.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!