Примеры употребления "конституциональную" в русском с переводом "constitutional"

<>
Переводы: все45 constitutional43 другие переводы2
Однако значительные препятствия продолжают блокировать более обширную конституциональную реформу. But significant obstacles continue to block wider constitutional reform.
Вот почему японский премьер-министр Синдзо Абэ сделал конституциональную реформу наивысшим приоритетом. That is why Japanese Prime Minister Shinzo Abe has made constitutional reform a high priority.
Однако, несмотря на то что ЕЦБ выполнял свою работу технически грамотно, эта спокойная и удобная форма взаимоотношений подходит к концу, т. к. ни один центральный банк не способен решить политическую или конституциональную головоломки. But, while the ECB has performed the job skillfully, this quiet, convenient arrangement is coming to an end, because no central bank can solve political or constitutional conundrums.
Специальный представитель считает, что толкование этого положения, рассматриваемого в совокупности с положениями статьи 5 Декларации о правозащитниках, должно предполагать учет защиты свободы ассоциации для правозащитных организаций, работа которых, по мнению правительства, может быть направлена против него, в том числе организаций, критикующих его политику, предающих гласности совершаемые властями нарушения прав человека или ставящих под сомнение существующую правовую и конституциональную базу. The Special Representative considers that this provision, read together with article 5 of the Declaration on human rights defenders, must be understood to include the protection of freedom of association for human rights organizations whose work may offend the Government, including organizations that criticize policies, publicize human rights violations perpetrated by authorities, or question the existing legal and constitutional framework.
перед новыми лидерами Грузии стоят серьёзнейшие экономические, политические и конституциональные проблемы. Georgia's new leaders face daunting economic, political, and constitutional challenges in the years ahead.
На самом деле политический императив такой же сильный, как и конституциональный. Indeed, the political imperative is as great as the constitutional one.
Не стоит обманываться: перед новыми лидерами Грузии стоят серьёзнейшие экономические, политические и конституциональные проблемы. Let there be no mistake: Georgia's new leaders face daunting economic, political, and constitutional challenges in the years ahead.
Конституциональные ограничения долга еще должны быть проверены в условиях чрезвычайных ситуаций, когда финансирование нужно быстро. Constitutional debt limits have yet to be tested in times of emergency, when new funding is needed quickly.
Два года назад в статье «Страны ПИГ ? хозяева евро» я писал, что «в Европе конституциональный кризис. Two years ago, in a commentary called “The Euro’s Pig-Headed Masters,” I wrote that “Europe is in constitutional crisis.
МВФ должен не допустить, чтобы европейцы позволили своему конституциональному параличу превратить снежный ком еврозоны в глобальную лавину. The IMF needs to prevent Europeans from allowing their constitutional paralysis to turn the eurozone's debt snowball into a global avalanche.
В данном вопросе, как и других, Европа может взять лидерство и предложить альтернативу американскому (и французскому) конституциональному разделению. In this area, as in many others, Europe can lead by example and offer an alternative to American (and French) constitutional separationism.
В результате, конституциональные тормоза, которые основатели Америки создали для того, чтобы предотвратить избрание такого торгаша, как Трамп, потерпели неудачу. As a result, the constitutional brakes that America’s founders created to prevent the election of a huckster like Trump have failed.
Поскольку верхняя палата чешского парламента имеет право абсолютного вето на конституциональные поправки, возможность внести поправку в Конституцию была потеряна. Because the Czech Parliament's upper house has an absolute veto over constitutional amendments, the opportunity to amend the Constitution was lost.
Однако недавняя напряженность в регионе может частично отражать отсутствие прогресса в другой области, которая упускается из виду: японской конституциональной реформе. But recent tensions in the region may partly reflect a lack of progress in another, overlooked area: Japanese constitutional reform.
Обама действительно имеет конституциональные полномочия наносить ограниченные военные удары для сдерживания и ограничения возможностей президента Сирии Башара аль-Асада применять химическое оружие. Obama does have constitutional authority to conduct limited military strikes to deter and degrade Syrian President Bashar al-Assad’s ability to use chemical weapons.
Признается, что во многих странах осуществлялись конституциональные, правовые и организационные реформы, которые изменяют традиционные отношения между общинами коренных народов и национальным государством. It is recognized that many countries have achieved constitutional, legal and institutional reforms that are reshaping the traditional relationship between indigenous communities and the nation State.
Тогда – и только тогда – мы должны будем начать процедуру созыва конституционального собрания, которая должна лежать в основе любого плана создания полноценной демократической федерации. Then – and only then – should we embark on the constitutional assembly process underpinning any agenda for constructing a full-fledged democratic federation.
Серьёзные политические и конституциональные сбои, а также значительная социальная и институциональная фрагментация равным образом затрудняют (а в случае с Ливией и Йеменом блокируют) реформу. Severe political and constitutional breakdown, as well as extensive social and institutional fragmentation, also hampers – or, in cases like Libya or Yemen, blocks – reform.
Учитывая конституциональный кризис, мы как раз дошли до того момента, когда МВФ должен помочь еврозоне принять жесткие решения, которые она сама не может сделать. With its constitutional crisis, we have reached exactly the moment when the IMF needs to help the eurozone make the tough decisions that it cannot make on its own.
Защитники программы отмечают, что она совместима с действующим законом и американской конституциональной философией сдержек и противовесов, потому что и законодательная, и судебная ветви ее одобрили. Defenders of the program point out that it is consistent with current law and with America’s constitutional philosophy of checks and balances, because both the legislative and judicial branches approved it.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!