Примеры употребления "констатировала" в русском с переводом "note"

<>
Совместная рабочая группа констатировала, что неофициальная рабочая группа провела предварительную дискуссию в порядке выполнения поручения, сформулированного в пункте 3 круга ведения Совместной рабочей группы, а именно: The Joint Working Group noted that the informal working group had made a preliminary consideration of the task identified in point 3 of the terms of reference of the Joint Working Group, to:
Рабочая группа констатировала, что ни положение S1 (3) раздела 8.1.4, ни раздел 8.3.5 не запрещают водителю курить во время движения транспортного средства. The Working Party noted that neither provision S1 (3) in 8.1.4, nor paragraph 8.3.5, prohibited the driver from smoking while the vehicle was travelling.
МА, в частности, констатировала, что предлагаемая поправка к статье 26 Уголовного кодекса повысит риск совершения " убийств за поруганную честь " и других убийств внутри семьи, разрешив применять некодифицированные нормы шариата в дополнение к официальным законодательным актам41. AI noted, in particular, that a proposed amendment to Article 26 of the Penal Code would heighten the risk of “honour killings” and other killings within the family by allowing for the application of non-coded rules of Shari'a in addition to written legal texts.
Рабочая группа констатировала, что лица с низкими доходами, в частности женщины, не имеющие средств к существованию, содержатся под стражей в течение срока, который, по полученным на месте сведениям, может достигать пяти лет, за неуплату штрафа или дийа. The Working Group has noted that destitute individuals, in particular women without resources, are kept in prison for a period which can extend, according to information gathered in situ, for up to five years for non-payment of a fine or diyah.
НАПИГ констатировала, что в 2006 году в зале ожидания в аэропорту Руасси были размещены 515 несопровождаемых несовершеннолетних (в эту цифру не входят " признанные совершеннолетними " несовершеннолетние- в 2006 году таковых в Руасси было 89), из которых 327 подлежали высылке. ANAFE noted that, in 2006, 515 unaccompanied minors were placed in the waiting area at Roissy airport (this figure does not include minors “treated as adults”, numbering 89 in 2006 at Roissy), 327 of whom were refused entry.
Например, на пятой сессии Комиссия прямо констатировала, что ей не удалось достичь консенсуса по некоторым положениям проекта конвенции, переданного ей Рабочей группой по исковой давности, и решила указать на это, заключив соответствующие положения в квадратные скобки для их завершающего рассмотрения на международной конференции полномочных представителей. For example, at the fifth session, the Commission explicitly noted that it was not able to reach a consensus on certain provisions of the draft convention referred to it by the Working Group on Prescription, and to indicate this fact, it decided to place these provisions within square brackets for final consideration by an international conference of plenipotentiaries.
Констатирую, что кофе во всех трех чашках еще теплый. It is noted that the coffee in all three cups is still lukewarm.
В то же время я констатирую, что здесь в зале я никогда не слышала ни заявлений, ни замечаний в поддержку нынешней практики. At the same time I note I have never heard any statement or any comment in this chamber supporting the current practice.
Он также констатирует, что это может помешать оценке прогресса, достигнутого в области ликвидации дискриминации по признакам расы, цвета кожи, социального происхождения, национальной или этнической принадлежности. It further notes that this may constitute an obstacle to the assessment of progress towards the elimination of discrimination based on race, colour, descent, or national or ethnic origin.
Касаясь второй просьбы, связанной с гуманитарными соображениями, уполномоченный сотрудник констатировал, что заявитель завершил курс лечения в апреле 2006 года и что объявил о своей готовности работать. Regarding the second application on humanitarian grounds, the deciding officer noted that the complainant had completed his medical treatment in April 2006 and had declared himself fit for work.
Проводивший ОРПВ сотрудник, который отклонил просьбу заявителя, констатировал, что каждая просьба о защите является отдельным случаем и что он не связан выводами КИСБ по делу невестки заявителя. The PRRA officer who had rejected his application noted that each request for protection was a specific case and that he was not bound by the conclusions reached by CISR in the daughter-in-law's case.
Тогда мы констатировали и сейчас готовы подтвердить, что за четыре года, прошедшие с момента принятия резолюции 1244 (1999), в урегулирование вложены огромные усилия и пройден немалый путь. We noted at that time, and are ready to reaffirm today, that, in the four years since the adoption of resolution 1244 (1999), enormous efforts and considerable progress have been made towards a settlement.
В сентябре 1991 года АО " Лейжер инвестментс " констатировало увеличение размера торгового оборота букмекерской конторы, которой управлял автор сообщения, и явное увеличение количества выигранных пари, зарегистрированных этим агентством. In September 1991, S.A. Leisure Investments noted an increase in the turnover of the betting shop managed by the author and a net increase in the number of winning bets registered by that concern.
Следует констатировать, что при абсолютном абстрагировании субьектов в сфере торговли, данное обстоятельство свидетельтсвует как об ограниченности генеральной совокупности, так и о существенной статистической нагрузке на действующие предприятия. It should be noted that, with the absolute abstraction of entities in the trade sphere, this situation points to both the limited nature of the whole population and the substantial statistical burden on active enterprises.
Комитет в целом с удовлетворением констатировал инкорпорирование проблемы генетически измененных организмов (ГИО) и предложил добавить в документ разбор такой проблематики, как интродукция чужеродных видов в качестве угрозы биоразнообразию. The Committee was generally pleased to note that the issue of genetically modified organisms (GMOs) had been included and suggested that the paper should add consideration of the introduction of alien species as a threat to biodiversity.
Вместе с тем Комитет с обеспокоенностью констатирует, что государственный сектор обеспечивает лишь 40 % медицинских услуг и что 85 % родов происходит на дому при отсутствии помощи со стороны квалифицированных акушерок. However, the Committee notes with concern that the public sector only provides 40 per cent of health services and that 85 per cent of deliveries happen at home in the absence of skilled birth attendants.
Что касается статьи 3 Конвенции, то, как констатирует г-н Эль-Масри, среди оснований для отказа в выдаче, перечисленных в пункте 41 рассматриваемого доклада, не упоминается риск подвергнуться применению пыток. Turning to article 3 of the Convention, he noted that the risk of being subjected to torture did not feature among the grounds for refusal of extradition listed in paragraph 41 of the report.
Так, Комитет с беспокойством констатирует высокий уровень детской смертности, хотя за последние годы он снизился, и детской заболеваемости, в частности большое число случаев таких болезней, как клещевой энцефалит и дифтерия. In particular, it notes with concern the high rates of infant mortality, even though it has been decreasing in recent years, and of child morbidity, in particular the high incidence of tick-induced encephalitis and diphtheria.
Что касается программы работы Объединенной группы, то делегация Кубы констатирует, что Группа в целом консультировалась с организациями-участницами, и с интересом отмечает применяемую методику отбора тем для своей будущей работы. Regarding the programme of work of the Joint Inspection Unit, his delegation observed that the Unit had undertaken broad consultations with participating organizations, and noted with interest the method employed in selecting the items it would be addressing.
Специальный докладчик с сожалением констатирует, что правительство Беларуси не дало положительного ответа на его просьбу о посещении страны и в целом не выразило готовности сотрудничать с ним в выполнении его мандата. The Special Rapporteur notes with regret that the Government of Belarus has not responded favourably to his request to visit the country and has, generally, not wished to cooperate with him in the fulfilment of his mandate.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!