Примеры употребления "конкурентоспособную" в русском с переводом "competitive"

<>
Переводы: все493 competitive492 другие переводы1
Сегодня россияне потребляют конкурентоспособную продукцию: Contemporary Russians consume competitive products:
Наша компания предлагает очень конкурентоспособную зарплату успешному кандидату our company offers a very competitive salary to the successful candidate
Политики рассчитывают на более конкурентоспособную валюту, чтобы стимулировать экономический рост. Policymakers are counting on a more competitive currency to stimulate growth.
Благодаря японским автомобилестроителям американские производители научились выпускать более эффективную и конкурентоспособную продукцию. Thanks to Japanese car producers, American manufacturers learned to produce more efficiently and competitively.
Сегодня россияне потребляют конкурентоспособную продукцию: продукты из злаков «Nestle», автомобили «Mercedes», голливудские фильмы. Contemporary Russians consume competitive products: Nestle cereals, Mercedes cars, Hollywood movies.
ЕС мог бы обеспечить финансирование, а также помочь предоставить судьям конкурентоспособную заработную плату. The EU could provide funding to create this system, establish its infrastructure, and ensure that the courts’ judges receive competitive salaries.
Однако, поскольку результаты работы улучшаются, многие рассматривают ETF активного управления как существенную конкурентоспособную угрозу взаимным фондам активного управления. As track records develop, many see actively managed ETFs as a significant competitive threat to actively managed mutual funds.
Действительно, ЕС должен рассматривать экономический рост в Индии не как конкурентоспособную угрозу, а как блестящую возможность, которая принесет пользу всем. Indeed, the EU should regard growth in India not as a competitive threat but as a golden opportunity that will benefit everyone.
Речь идет, в частности, о том, чтобы покончить раз и навсегда с непродуктивными кредитами, которые отягощают балансы банков, создать более конкурентоспособную экономическую систему и полностью реформировать налогообложение. That would involve, in particular, disposing, for once and for all, of non-performing loans which inflated bank balance sheets, creating a more competitive economic system and revamping the tax system.
При таком широком разнообразии профессий и специальностей, в которых преобладает относительно дешевая рабочая сила из-за рубежа, коренному населению часто остается немного профессиональных областей, предлагающих конкурентоспособную заработную плату. With so many trades and professions dominated by relatively cheap overseas labor, the indigenous population is often left with few occupational domains offering competitive wages.
Разница между вышеупомянутыми социал-демократическими правительствами и их популистскими вариациями заключается в том, что первые представляют собой многопартийную, конкурентоспособную систему, включающую в себя в том числе «левый» политический элемент. What distinguishes these social democratic governments from their populist counterparts is that they are composed of a left that is integrated into competitive, multi-party democracies.
База имеет доступ к мастерским, которые дают конкурентоспособную цену за ремонт различных видов и моделей оборудования, тогда как в районе миссии возможности для ремонта по конкурентоспособной цене имеются не всегда. The Base has access to repair facilities which are competitively priced for numerous makes and models of equipment that are not always available in the mission area at a competitive price.
Опыт более успешно действовавших НРС, а также других развивающихся стран, создавших конкурентоспособную базу обрабатывающей промышленности, указывает на важное значение политики и мер, носящих функциональный и выборочный характер, для преодоления вышеуказанных препятствий. The experience of the more successful LDCs as well as of other developing countries that have created a competitive manufacturing base points to the importance of policies and measures, both functional and selective, to overcome the above constraints.
В частности, «горячие» притоки капитала мешают финансово открытым экономикам, таким как Бразилия, поддерживать конкурентоспособную валюту, лишая их того, что в действительности является самой эффективной формой промышленной политики, которую можно только представить. In particular, “hot” capital inflows make it difficult for financially open economies like Brazil to maintain a competitive currency, depriving them of what is in effect the most potent form of industrial policy imaginable.
В этой связи правительства региона могут рассмотреть возможность создания нормативной среды, которая ведет к понижению транспортных ставок и тем самым повышает мобильность продовольствия, создавая более конкурентоспособную среду для обеспечения продовольственной безопасности. In this connection, Governments in the region may consider setting up a regulatory environment that leads to lower transport rates and, hence, increased movement of food, and which provides a more competitive environment for ensuring food security.
Но сейчас мы находимся в процессе создания экономики ЕС заново, стремимся преодолеть экономический кризис и создать более устойчивую, конкурентоспособную на мировом рынке, гибкую европейскую экономику - экономику, которая может быть и "зеленой", и продуктивной. But we are now in the process of constructing the EU economy anew, striving to overcome the economic crisis, and creating a more sustainable, globally competitive, and resilient European economy - an economy that can be green as well as productive.
Главная задача заключается в создании программ подготовки без отрыва от производства для неквалифицированных работников в особых промышленных зонах, таких, как " макилас ", и в формировании корпуса достаточно квалифицированных работников, которые готовы работать за конкурентоспособную зарплату. The main challenge is to put in place on-the-job training programmes for unskilled workers in special industrial zones such as the maquilas and provide a pool of sufficiently skilled workers who are willing to work at competitive wages.
Самая толстая папка на его столе касается Лиссабонской стратегии - амбициозной программы, утвержденной в 2000 году главами государств и правительств стран ЕС с целью преобразования Союза в "самую конкурентоспособную и динамичную экономику, построенную на знаниях" к 2010 году. The thickest file on his desk concerns the Lisbon agenda, an ambitious programme approved in 2000 by the EU heads of state and government with the goal of making the Union "the most competitive and dynamic knowledge economy" by 2010.
На весеннем заседании Европейского совета 13-14 марта лидеры стран-членов ЕС начнут осуществление второго цикла Лиссабонской стратегии роста и занятости – стратегии, разработанной в 2000 году с целью превратить ЕС в самую конкурентоспособную основанную на знаниях экономику в мире. At the Spring European Council meeting on March 13-14, EU member states’ leaders will launch the second cycle of the Lisbon Strategy for Growth and Jobs, a strategy launched in 2000 with the aim of making the EU the most competitive knowledge-based economy in the world.
Реализация, так называемой, Лиссабонской стратегии ЕС, принятой в 2000 году с обещанием создать самую конкурентоспособную экономику в мире, находится под угрозой от возрастающего акцента на статическую солидарность, что отражается на высокой стоимости социального благосостояния и высоких налогах, необходимых для его финансирования. Realization of the EU's so-called Lisbon strategy, adopted in 2000 with the promise of creating the world's most competitive economy, is threatened by a growing emphasis on static solidarity, reflected in high social welfare costs and the high taxes needed to finance them.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!