Примеры употребления "конкурентную" в русском

<>
Переводы: все536 competitive515 другие переводы21
Официальные статистические органы должны уверенно вступать в эту конкурентную борьбу. Official statistical bodies should enter this competition with confidence.
Это, наряду с правилом, что все решения, даже в области государственной помощи, должны приниматься большинством комиссаров, предполагает, что новая комиссия призвана проводить гораздо более мягкую конкурентную политику и политику в области государственной помощи. This, together with the rule that all decisions, even in the area of state aid, must be approved by a majority of Commissioners, suggests that the Commission is set to become much more lenient on state aid and competition policy.
По мере продвижения страны на международный рынок и вступления в конкурентную борьбу экспорт Китая будет расширяться. China's exports will be boosted as the country enters the international market and competition.
Первоначально президент Франклин Рузвельт хотел управлять американским бизнесом, через регулирование уровня цен, но когда Верховный суд США отклонил этот подход, его администрация начала использовать конкурентную политику, чтобы оказывать влияние на позиции компаний, доминирующих на рынке. President Franklin Roosevelt had originally wanted to control American business by setting price levels, but when the US Supreme Court rejected this approach, his administration started to use competition policy to challenge the positions of market-dominant companies.
Самым таинственным моментом во всей этой истории является вступление в конкурентную борьбу по программе UCLASS компании Lockheed Martin. Lockheed Martin's entry into the UCLASS competition is the most mysterious.
Suzuki выбрала нетронутый рынок, в то время как более крупные японские производители – Toyota, Nissan и Honda – вели жесткую конкурентную борьбу в Японии. Suzuki chose an untapped market while Japan’s bigger automakers – Toyota, Nissan, and Honda – engaged in fierce competition within Japan.
Давайте больше их поддерживать; давайте не будем включаться в конкурентную борьбу за бюджетные средства между этими уважаемыми и ценными организациями и новыми инициативами. Let us not forget to support them better; let us not enter into a budgetary competition between those commendable and valuable organizations and new initiatives.
Подобная сложность с распределением благ лежит в самой основе капиталистической системы, которая представляет собой бесконечную конкурентную борьбу, разжигаемую стремлением к максимальному увеличению прибыли. This distributional quandary lies at the heart of the capitalist system, which is one of never-ending competition fueled by the drive to maximize profits.
Кажется, что руководители Китая знают об этой дилемме и в действительности не готовы втянуться в жесткую конкурентную борьбу с Западом или его соседями. The Chinese leadership seems to be aware of this dilemma and is not, in fact, eager to be dragged into fierce competition with the West or its neighbors.
Например, изменение режимов распределения осадков может обострить конкурентную борьбу за ресурсы, что приведет к возникновению потенциально дестабилизирующих факторов напряженности и потоков мигрантов, особенно в государствах и регионах с нестабильным или неустойчивым положением. Changing patterns of rainfall, for example, can heighten competition for resources, setting in motion potentially destabilizing tensions and migrations, especially in fragile States or volatile regions.
Alibaba снова затеяла конкурентную борьбу с WeChat Alibaba goes after WeChat's dominance again
Но поскольку он пока не возродил систему выборов региональных руководителей и не создал конкурентную многопартийную среду, все это системными преобразованиями назвать нельзя. Since he has not yet restored regional elections of the executives or facilitated multi-party competition, none of this amounts to a systemic transformation.
Европейская конкурентная политика, которая успешно поставила таких гигантов, как Microsoft, на одну линию с конкурентами, также могла бы помочь превратить Газпром в нормальную конкурентную компанию. European competition policy, which successfully brought giant companies like Microsoft into line to promote competition, could help to turn Gazprom into a normal competitor, too.
В фармацевтической и электронной промышленности, например, предприятия сотрудничают в сфере НИОКР, но ведут энергичную конкурентную борьбу на уровне установления цен и продаж своей соответствующей продукции. In the pharmaceuticals and electronics sectors, for example, firms cooperate in R & D but compete vigorously in the pricing and sale of their respective products.
В ответ на это страны "Большой двадцатки" (G20) должны создать Всемирную конкурентную сеть для восстановления конкуренции на рынках и решения проблемы неравенства распределения доходов между трудом и капиталом. To address this phenomenon, the G20 should create a World Competition Network to restore competition and address income inequality between capital and labor.
Если прибыльность или рентабельность инвестиций слишком заметны, они служат источником потенциальной опасности, поскольку для множества компаний самых разных типов становится почти непреодолимым соблазн включиться в конкурентную борьбу за свою долю «горшочка с медом». Actually, if the profit or return on investment is too spectacular, it can be a source of danger, as the inducement then becomes almost irresistible for all sorts of companies to try to compete so as to get a share of the unusual honey pot.
Подготовка аспирантов по новой многоотраслевой дисциплине в Ломбардии, Италия, призвана дать слушателям навыки создания предприятий в горных районах, которые могут вести конкурентную борьбу на рынке без ущерба для окружающей среды и ресурсов гор. The new multidisciplinary post-graduate degree in the Lombardy region is designed to equip students with the capacity to develop enterprises in mountain areas that can compete in markets without damaging mountain environments and resources.
Сегодня появились новые представления о проблемах отрасли, включая недостаток финансовых ресурсов у фирм, производящих оборудование, которое чаще не покупается, а приобретается на условиях лизинга, и намерение ведущих производителей базовых компьютеров вести конкурентную борьбу за рынок продуктов, «навешиваемых» на их оборудование. Today there is a new awareness of the financial strain on small companies with products that are usually leased rather than sold and of the determination of the major computer mainframe manufacturers to fight for the market of the products "hung on" their equipment.
Помимо приобретения необходимых технологических ноу-хау, способность развивающихся стран и многих стран с переходной экономикой пользоваться плодами участия во все более усложняющейся глобальной экономической системе будет зависеть также от возможностей предприятий этих стран вести конкурентную борьбу как на внутренних, так и на международных рынках. Apart from acquiring the necessary technological know-how, the ability of developing countries and many countries with economies in transition to benefit from their participation in the ever more complex global economic system will also depend on the capacity of their enterprises to compete in both domestic and international markets.
Принятое в 1974 году Верховным судом Соединенных Штатов решение по делу компании " Дженерал дайнэмикс " в ретроспективе оценивается как открывшее дверь анализу слияний в этой стране, поскольку именно оно позволило широко анализировать, насколько точно рыночная доля той или иной фирмы отражает ее способность вести конкурентную борьбу. The 1974 General Dynamics decision by the United States Supreme Court was seen, in retrospect, as opening up merger analysis in that jurisdiction by allowing a broad analysis as to whether a firm's market shares accurately indicated its ability to compete.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!