Примеры употребления "конкретных условий" в русском

<>
Переводы: все75 specific condition31 другие переводы44
В случае отсутствия конкретных условий бонус составляет 30%. In case no specific terms are issued, the bonus shall be 30%.
Они устанавливают приоритеты, целевые показатели и сроки исходя из конкретных условий каждого региона. They set priorities, targets and timeframes based on the specific circumstances of each region.
Эти размеры могут быть скорректированы в зависимости от типа спасательного оборудования и от конкретных условий. These dimensions may be adapted in relation to other emergency equipment which has to be installed and special circumstances.
В надлежащих случаях и с учетом конкретных условий должны и впредь использоваться такие механизмы, как долговые свопы. Where appropriate, on a case-by-case, basis, mechanisms such as debt swap should continue to be used.
Узлы сообщений могут быть вставлены рядом с узлами других типов в дереве моделирования — чтобы предоставить пользователям модели продукции сведения, зависящие от конкретных условий. Message nodes can be inserted next to the other node types in the modeling tree — to provide context-specific information for the product model’s users.
Они призывали к разработке конкретных действий на уровне политики, установлению конкретных условий и временны ? х рамок и формированию институтов, готовых и способных проводить реформы. They called for concrete policy action, specific modalities and time frames, and institutions ready and able to carry out the reforms.
Они установят эффективные механизмы международного сотрудничества в рамках своей компетенции и будут дифференцированно и с учетом конкретных условий содействовать борьбе с различными формами преступной деятельности. They will establish effective mechanisms for international cooperation within their respective scopes and will help combat various forms of criminal activity in a differentiated and unique manner.
Это предполагает необходимость использования многоэтапного и зависящего от конкретных условий подхода при решении проблемы обеспечения прав женщин на имущество и, в частности, на земельные ресурсы. This suggests the need for a multi-pronged and context-specific approach to the question of women's rights in property, and land in particular.
Необходимо проводить соответствующую национальную политику и обеспечить функционирование систем, которые касаются конкретных условий каждой страны, укреплять юридические механизмы защиты детей и создавать условия, благоприятные для образования. Relevant national policies and systems which responded to the specific realities of each country should be implemented, legal mechanisms for child protection should be strengthened and an environment conducive to education should be created.
Хотя в международном праве можно найти основания для санкционирования применения контрмер, их практическое применение зависит от наличия весьма конкретных условий в зависимости от типа нарушенного обязательства. Although precedents can be found in international law authorizing the resort to countermeasures, their practical application is subject to very specific parameters, depending on the type of obligation breached.
Однако, если дальность ракеты ненамного отличается от разрешенного параметра, требуются экспертная оценка и заключение специалистов, поскольку результаты летных испытаний могут зависеть от конкретных условий окружающей среды. But if a missile's range is somewhere in the vicinity of the permitted value, then expert evaluation and judgement are required since the results of flight tests may depend on particular environmental conditions.
Основные строительные блоки, которые необходимы для полевых отделений, и штатное расписание каждого строительного блока в полевом отделении различаются в зависимости от мандата и конкретных условий миссии. The substantive building blocks required in field offices and the staffing needed within each field office building block vary according to the mandate- and mission-specific environment.
Комитет также принял во внимание, что соображения, лежащие в основе принятия окончательных регламентационных постановлений, актуальны не только для соответствующих конкретных условий, но и в более широком контексте. The Committee also took into account that the considerations underlying the final regulatory actions were not of limited applicability, since the conditions of use were broadly applicable.
Конкретные формы достижения этих целей, например официальный процесс аккредитации, юридическое оформление целевого фонда или создание неформальной системы обучения, различаются в зависимости от конкретных условий, целей и набора участников. The specific modalities for achieving their purposes — for example a formal process of accreditation, a legally constituted trust fund or an informal learning network — will vary, according to the particular situation, purpose and participants.
Кто возьмет на себя этот риск, зависит от конкретных условий и конкретной политики, однако такие решения не могут или, по крайней мере, не должны приниматься технократами из центральных банков. Who bears it varies with different policies, and that is a decision that cannot – or at least should not – be left to central bank technocrats.
И, хотя высота проходов рассчитывается с учетом конкретных условий туннеля, рекомендуется, чтобы их минимальная ширина в новых туннелях составляла более 70 см и предпочтительно была равна 1,20 метра. While the height of the walkway depends on the specific tunnel situation, it is recommended that the minimum width in new tunnels should be larger than 70 cm and preferably 1.20 metres.
11.1. Все акции, бонусы и специальные предложения в зависимости от конкретных условий, а также любые бесплатные бонусы, зачисленные на ваш счет, должны быть использованы при строгом соблюдении подобных условий. 11.1. All promotions, bonuses or special offers are subject to specific terms and conditions and any complimentary bonus credited to your account must be used in adherence with such terms and conditions.
Мы признаем, что оптимальные темпы и последовательность процесса либерализации торговли зависят от конкретных условий каждой страны и что каждая страна будет принимать это решение, исходя из собственной оценки затрат и результатов. We acknowledge that the optimum pace and sequence of trade liberalization depends on the specific circumstances of each country, and that each country will make this decision based on its own evaluation of the costs and benefits.
Мы убеждены, что этот план действий является важным стимулом в разработке программ и стратегий, направленных на улучшение положения женщин с учетом наших обычаев и культурных ценностей, а также наших конкретных условий. We are convinced that this action plan is a great source of inspiration for the development of programmes and strategies to promote women, without negating our traditional and cultural values, taking into account our specific realities.
Помимо конкретных условий той или иной страны или района (например, возобновление сельскохозяйственного производства на землях, пострадавших от урагана «Митч», в Центральной Америке), наиболее существенное влияние оказали тенденции в динамике внешнего спроса. Apart from conditions specific to each country or area (e.g., the reclamation of cropland damaged by Hurricane Mitch in Central America), the most influential forces were trends in external demand.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!