Примеры употребления "конкретных случаях" в русском

<>
Переводы: все106 specific case76 другие переводы30
В соответствии с политикой руководства в исключительных и конкретных случаях будет восстанавливаться набор персонала на краткосрочной основе. Short term appointments are to be resorted to, under the management policy in exceptional and specific circumstances.
Например, вполне могут возникнуть веские основания для изменения некоторых правовых норм, предусматриваемых в статье 9, для применения в конкретных случаях. There might be valid reasons, for instance, to vary some of the rules set out in article 9 for specific applications.
В конкретных случаях такие юридические вопросы решаются на основе апелляций, подаваемых в немецкие суды, в том числе в Федеральный конституционный суд. In individual cases, such legal issues are dealt with in appeals made to the German courts, including the Federal Constitutional Court.
Делегации следует указать, произведено ли оснащение полицейских необходимыми техническими средствами и применялись ли подобные методы наблюдения в тех или иных конкретных случаях. The delegation should indicate whether police officers were provided with the requisite technology, and whether such surveillance methods had been implemented in any particular cases.
В пункте 2.3.1 определено, в каких конкретных случаях поперечные переходы между трубами должны обеспечивать доступ для аварийно-спасательных транспортных средств, и указаны их характеристики. Section 2.3.1 describes the special circumstances in which cross-connections between tubes must be accessible to emergency vehicles and their characteristics.
Это практикуется редко и лишь в тех конкретных случаях, когда подозреваемый является крайне опасным или жестоким преступником, с целью обеспечения личной безопасности сотрудников полиции, участвующих в задержании. This practice is rare and only followed in very particular cases when the suspect is an extremely dangerous or violent criminal, with the aim to ensure the personal safety of the officers involved in the apprehension.
В течение последних 15 лет, помимо обычных работ по техническому обслуживанию, в конкретных случаях для устранения чрезвычайных ситуаций в рамках отдельных проектов проводились ремонт и необходимое переоборудование резиденции. Over the past 15 years, aside from routine maintenance work, repairs and critical renovations to the residence have focused on isolated projects undertaken on an ad hoc basis to remedy emergency situations.
Доверие к США вне опасности, как для союзников, так и для неприятелей, когда делается тщательно взвешенный выбор о относительно сбалансированных рисках и возвратах, используя такую силу в конкретных случаях. US credibility is not at risk, for either its allies or foes, when it makes carefully calibrated choices about the balance of risk and return in using such force in particular cases.
В пункте 33 Стандартов учета системы Организации Объединенных Наций, в частности, предусматривается, что «в интересах осмотрительного управления финансовой деятельностью и в конкретных случаях их непоступления производится списание «безнадежных взносов». Paragraph 33 of the United Nations system accounting standards provides, among other things, that “in the interest of prudent financial management, provision may be made as appropriate where the collection of the income so recognized is considered doubtful.
Во исполнение этого предписания в Трудовом кодексе предусматриваются два вида норм, касающихся гигиены и безопасности труда,- общеприменимые нормы и нормы, применяемые в конкретных случаях в зависимости от вида деятельности. In implementing this mandate, the Labor Code envisions two types of health and safety rules, those applicable generally and those with specific application depending on the nature of occupation.
подчеркнули важное значение для стран демонстрации глубокой приверженности программам реформ и подтвердили возможность в конкретных случаях использования гибкого подхода в отношении требований о проведении надлежащей политики там, где существуют такие условия. Emphasized the importance for countries to demonstrate strong commitment to reform programmes and reaffirmed the possibility, on a case-by-case basis, for flexibility on track record requirements where such conditions were in place.
координации усилий в каждом случае возвращения активов будет способствовать создание целевых групп по координации в конкретных случаях работы в плане мер реагирования на просьбы об оказании взаимной правовой помощи и изъятии активов; Asset recovery case coordination would be boosted by establishing case-specific coordination task forces to help process responses to mutual legal assistance and forfeiture requests;
Следует также представить дополнительные сведения относительно законодательства, санкций и процедур подачи жалоб, установленных правительством для решения проблемы сексуальных домогательств, наряду с информацией о конкретных случаях сексуальных домогательств, имевших место с 2004 года. Additional information should also be provided on the legislation, sanctions and complaint procedures established by the Government to address the problem of sexual harassment, together with particulars of any sexual harassment cases that had occurred since 2004.
Эксперты предложили использовать понятие перспективности применительно к практике, поскольку характер или эффективность практики в конкретных случаях зависит от множества факторов, а параметры для оценки практики в каждом конкретном случае редко бывают сформулированы четко. Experts suggested the use of the concept of “promising practices”, since many factors had an impact on the quality or effectiveness of a particular practice and the parameters for evaluating a particular practice were seldom spelled out clearly.
Эксперт от Нидерландов представил предложение, направленное на то, чтобы использование жидкокристаллических дисплеев (ЖКД) для оптического предупредительного сигнала также разрешалось для предупреждения водителя о некоторых конкретных случаях выхода из строя или дефектах тормозного оборудования. The expert from the Netherlands presented a proposal intended to assure that the use of Liquid Crystal Displays (LCD) for the optical warning signal would also be permitted to indicate to the driver certain specific failures or defects of the braking equipment.
Другой аргумент в пользу исключения пункта 4 состоял в том, что существующий перечень, как представляется, ограничивает автономию сторон, а также ограничивает свободу судей и арбитров рассматривать в конкретных случаях вопрос о надежности сертификатов и подписей. Another argument for the deletion of paragraph (4) was that the list was perceived as limiting party autonomy and impinging upon the freedom of judges and arbitrators to examine, in concrete cases, the reliability of certificates and signatures.
на основе информации и циркуляров компетентных органов, таких, как Верховный совет по национальной безопасности, финансовые учреждения будут принимать соответствующие меры в конкретных случаях, включая случаи подозреваемого терроризма, независимо от легальности или нелегальности их финансовых операций; Financial institutions, based on information and circulars from authorities concerned, such as Supreme National Security Council, will take appropriate measures with respect to special cases, including suspicious cases of terrorism, regardless of legality or illegality of their financial operations.
Суд применил этот принцип в деле Габчиково-Надьямарош, извлекая особые последствия на основе прекращения договоров, а не ответственности, но правовые обязательства в принципе могут возникнуть в конкретных случаях благодаря " генерирующему " действию принципа ex injuria ius non oritur. The Court had cited that principle in the Gabcikovo-Nagymaros case in drawing particular consequences within the framework of the termination of treaties rather than responsibility, but legal obligations might conceivably arise in specific contexts because of the generating effect of the principle ex injuria ius non oritur.
В конкретных случаях выносятся предложения относительно обязательного увязывания ставок таможенных тарифов с регистрационными номерами токсичных химических веществ и их прекурсоров, подлежащих контролю и заявлению, как это предусматривается в отношении Списков 1, 2 и 3 Конвенции о химическом оружии. On specific occasions, proposals have been made for mandatory tying up of customs tariffs items with the CAS registration numbers of toxin chemical substances and precursors thereof subject to declaring and control as given in Schedules 1, 2 и 3 under CPCW.
В качестве отправного момента такое требование о наличии жилья также применяется в случае воссоединения семей с родителями в возрасте старше 60 лет и другими близкими родственниками; кроме того, в определенных конкретных случаях это требование может применяться в случае воссоединения семей с малолетними детьми. As a point of departure, such housing requirement also applies in case of family reunification with parents over 60 years of age and other close relatives, and in certain special cases this requirement can also be made in case of family reunification with minor children.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!