Примеры употребления "конкретности" в русском

<>
Далее ван Хоф отмечает: " Как следствие этого возникает опасность, например, спутать так называемое прямое воздействие договорных положений, для которых решающее значение имеет степень конкретности соответствующей нормы, и юридически обязательный характер нормы, для которого она такого значения не имеет ". Van Hoof continues: “As a consequence the danger arises, for instance of confusing the so-called direct effect of treaty provisions, for which the degree of concreteness of a rule is decisive, and the legally binding nature of the rule, for which it is not.”
Элемент функционирования права в обществе и общее понимание юридической аргументации заключаются в том, что слова или термины, которые могут представляться расплывчатыми, непонятными и неопределенными, имеют свою собственную динамику и презюмируемую конкретность, четкость и определенность в конкретных фактических ситуациях, когда компетентные органы берут на себя функцию по их толкованию и применению. It was part of the functioning of law in society and a common occurrence in legal argumentation that words or terms which might appear vague, obscure and indeterminate had their own dynamic and assumed concreteness, clarity and determinacy in specific fact situations once relevant authorities assumed their roles of interpretation and application.
Эта Декларация была поистине замечательной по своему характеру, охвату и конкретности. The declaration in its nature, scope and specificity was remarkable.
Гарантировать осуществление можно, определяя мандаты и задачи с точки зрения конкретности, измеримости, достижимости, реалистичности и привязанности к срокам. The way to guarantee implementation was to benchmark specific, measurable, attainable, realistic and time-bound mandates and objectives.
К примеру, ожидаемые достижения и показатели в значительной степени носят обобщенный характер даже в компоненте поддержки, где есть возможность для большей конкретности, включая установление целевых параметров. For example, expected accomplishments and indicators are at a high level of aggregation, even in the support component where there is room to be more specific, including the setting of target benchmarks.
Были отмечены случаи, когда показатели достижения результатов за 2007 год, заложенные в систему, не отвечали критериям конкретности, измеримости, достижимости, актуальности и ограничения конкретными сроками (критерии СМАРТ). Instances had been identified where the 2007 indicators of achievement, which were locked into the system, did not meet the SMART criteria, i.e. specific, measurable, attainable, relevant and time-bound.
Одно из предположений состояло в том, чтобы использовать более общие формулировки- больше в духе рамочного договора, тогда как было выдвинуто и противоположное воззрение с призывом к большей конкретности. One suggestion was to use more general language in the treaty — more of a framework treaty — whereas the opposite view, calling for more specificity, was also put forward.
То меньшинство, кто знают конкретности того или иного дела будут совершать ключевые решения, в то время как остальные, с меньшим пониманием происходящего, будет вежливо призваны подписаться под решением. The few who know the details of a particular case will make the key decisions, while the rest, with little knowledge of (or stake in) the matter, will be politely asked to go along.
Государство-участник также утверждает, что по дипломатическим каналам оно получило заверения Турции в том, что на г-жу Пелит распространяется положение статьи 14 Европейской конвенции о выдаче (" Правило конкретности "). The State party also affirmed that it has received diplomatic assurances from Turkey about the application of article 14 of the European Convention on Extradition on the “Rule of Specialty” to Ms. Pelit.
В то же время было отмечено, что существует известный предел, далее которого не следует заходить в требовании конкретности, поскольку применение нормы о местных средствах правовой защиты является в высшей степени контекстуальным. At the same time, it was observed that there was a limit to which specificity should be required, since the application of the local remedies rule was highly contextual.
В ряде выступлений подчеркивалась важная роль женщин и молодежи в решении вопросов, разделяющих партнеров по трехстороннему диалогу, однако не было достаточной конкретности в том, как этого можно достичь, и поэтому этот вопрос требует в будущем внимания и дальнейших действий. Several interventions focused on the important roles of women and youth in bridging divides among the tripartite partners, but there was less sense of how this could be achieved and this remains an area for future attention and action.
Решения Камеры (в составе судьи Ханта, председательствующего судьи, судей Мумбы и Лю) по этим ходатайствам (соответственно от 11 февраля и 11 мая 2000 года) были в первую очередь нацелены на требование о конкретности пунктов обвинительного заключения в связи с участием обвиняемого в совершении предполагаемых нарушений или его ответственностью. The decisions of the Chamber (Judge Hunt presiding, Judges Mumba and Liu) on these motions, dated 11 February and 11 May 2000, respectively, focused primarily on the requirement of specificity of pleading in an indictment in relation to the accused's participation in or responsibility for the crimes alleged.
Совместная специальная сессия Сторон Конвенции ЕЭК по охране и использованию трансграничных водотоков и международных озер и Конвенции ЕЭК ООН о трансграничном воздействии промышленных аварий, принимая во внимание наличие недостатков в существующих режимах гражданской ответственности, обусловленных, в частности, отсутствием в соответствующих правовых документах конкретности в некоторых случаях, а также тем, что большинство из них еще не вступило в силу, постановляет: The Joint Special Session of the Parties to the UNECE Convention on the Protection and Use of Transboundary Watercourses and International Lakes and the Convention on the Transboundary Effects of Industrial Accidents, in view of the shortcomings of the existing regimes on civil liability, due, in particular, to the lack of specificity, in certain cases, of relevant instruments as well as to the fact that most of them have not entered into force, decides that:
Рабочая группа, состоящая из экспертов 13 стран- членов ЕЭК и ряда международных организаций, в своем углубленном докладе " Ответственность в связи с аварийным загрязнением вод " пришла к выводу о наличии недостатков в существующих международно-правовых документах по гражданской ответственности, связанных, в частности, с отсутствием в них достаточной конкретности по некоторым вопросам, а также с тем, что они еще не вступили в силу. The Working Group, composed of experts from 13 ECE member countries, and several international organizations, in its in-depth report on “Responsibility and liability in relation to accidental water pollution”, concluded that there were shortcomings in existing international civil liability instruments, in particular due to their lack of specificity in certain cases and to the fact that they had not entered into force.
Режимы санкций в отношении отдельных лиц должны обеспечивать включение таких физических и юридических лиц в списки на основе справедливых и четких процедур, проведение периодических проверок имен и названий, включенных в список, и обеспечение, насколько это возможно, максимальной конкретности в определении физических и юридических лиц, которые станут объектом; а также предусматривать заблаговременное включение в режимы санкций справедливых и четких процедур исключения из списка. Sanctions regimes with regard to individuals should ensure that the selection of such individuals and entities for listing is based on fair and clear procedures, and that regular reviews of names on the list are conducted and to ensure, to the degree possible, maximum specificity in identifying individuals and entities to be targeted; and to ensure also that fair and clear procedures for delisting exist early in sanctions regimes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!