Примеры употребления "конкретное дело" в русском

<>
Когда Председатель или любые два судьи, рассматривающих конкретное дело, считают это необходимым, дело передается на рассмотрение Апелляционного трибунала полного состава. When the President or any two judges sitting on a particular case consider that the case so warrants, the case shall be heard by the whole Appeals Tribunal.
Согласно этой системе на то или иное конкретное дело ассигнуется фиксированная сумма из средств на оплату юридической помощи, которая выплачивается в ходе рассмотрения дела, в отличие от системы, действующей в Международном уголовном трибунале по Руанде, где расходы адвокатов покрываются по представлении счета-фактуры без ограничения суммы, расходуемой по каждому отдельному делу. Under that system, a fixed sum of legal aid funds was allocated to a particular case and paid out over the duration of the case, in contrast to the system in effect at the International Criminal Tribunal for Rwanda in which counsel are paid upon the presentation of invoice, with no limit on the sum to be spent per case.
В других законах используется более либеральный подход и судам предоставляется широкая свобода усмотрения в оценке обстоятельств конкретных дел на основе специальных руководящих указаний. Other laws adopt a more expansive approach and give courts broad discretion to evaluate the circumstances of a particular case on the basis of specific guidelines.
Любые ответы и вспомогательная информация представляются Комитету в течение трех месяцев или такого более длительного периода, который может потребоваться с учетом обстоятельств конкретного дела. Any reply and supporting information shall be provided to the Committee within three months of the request or such longer period as the circumstances of a particular case may require.
Норма, изложенная в пункте 7, разрешает осуществлять обмен информацией «либо на регулярной основе, либо в ответ на запрос применительно к конкретному делу, либо иным способом». The rule laid down in paragraph 7 allows information to be exchanged “on a routine basis or on request with reference to particular cases, or otherwise”.
В соответствии с Уставом УВКБ; по собственной инициативе или по просьбе отдельно взятого юриста по конкретному делу; финансируется главным образом за счет регулярного странового бюджета УВКБ. Under the UNHCR Statute; on its own initiative or at the request of an individual lawyer in a particular case; financed primarily under the regular UNHCR country budget.
Понятие " существенный ", хотя и определяется фактическими и объективными критериями, также связано с определением стоимости, которая зависит от обстоятельств каждого конкретного дела и периода, в течение которого производится такое определение. The term “significant”, while determined by factual and objective criteria, also involves a value determination which depends on the circumstances of a particular case and the period in which such determination is made.
Комитет напоминает о своем толковании Пакта в том смысле, что его положения требуют от соответствующих судебных органов представления объективных и разумных оснований для оправдания применения иной уголовной процедуры в конкретных делах. The Committee recalls its interpretation of the Covenant as requiring that objective and reasonable grounds be provided by the appropriate prosecution authorities to justify the application of different criminal procedures in particular cases.
Статья 54 (Процедура). " Прямое или опосредованное ходатайство о неконституционности может подаваться в качестве иска, не связанного с конкретным делом, в отношении любого закона, указа или любого постановления несудебного характера, противоречащего Политической конституции государства ". Article 54 (Legal basis): “The direct or abstract action of unconstitutionality shall be initiated against any law or decree or any kind of non-judicial decision that is contrary to the Constitution as an action not linked to a particular case.”
Комитет напоминает, что при рассмотрении конкретных дел он в соответствии со своим Замечанием общего порядка по статье 3 Конвенции " в значительной мере " опирается " на заявления по фактической стороне дела, подготовленные национальными органами соответствующего государства-участника. In deciding a particular case, the Committee recalls that, according to its General Comment on article 3 of the Convention, it gives “considerable weight” to the findings of national authorities.
Как констатирует официальный представитель Кенийского Общества Защиты Детей, "Мы почти ничего не можем сделать для ребенка, с которым плохо обращаются, пока конкретное дело не дойдет до нас, либо до известности полиции". As an official of Kenya's Child Welfare Society concedes, "There is little we can do to help when a child is ill-treated unless the case becomes known to us or to the police."
Среди очень большого числа весьма мудрых замечаний, услышанных нами на прошлой неделе, позвольте мне процитировать одно конкретное замечание: " Не нужно, чтобы трудности с попытками определить будущий ДЗПРМ приводили к блокированию переговоров до тех пор, пока не будет урегулировано это дело ". From among the very many wise remarks we heard last week, let me quote a particular one: “The difficulties in attempting to define a future FMCT need not result in negotiations on a treaty being stalled until the matter has been solved.”
Протокол не может быть приемлемым решением во всех случаях, поскольку каждое дело имеет конкретное содержание и требует времени для проведения переговоров, наличия достаточных активов для обоснования переговоров и осуществления сотрудничества между двумя судами или между специалистами-практиками по вопросам несостоятельности в каждой стране. A protocol may not be the appropriate solution for all cases, being case specific as to its content and requiring time for it to be negotiated, a sufficient asset base to justify negotiation and cooperation between the two courts and between the insolvency practitioners in each jurisdiction.
На вопрос, почему дело обстоит таким образом, делопроизводитель ответил, что из-за сбоев в энергоснабжении, технических неполадок и недостаточной проверки системы и управления ею она не может эффективно использоваться для цели отслеживания и получения информации о том, в чьем распоряжении находится тот или иной документ в конкретное время. Asked why, he responded that, owing to the poor power supply, technical system glitches and little system audit or management, the system was inadequate for the purpose of tracking and recovering information as to who was involved with a file at a given time in the process.
Он знает своё дело. He knows his job.
Вы можете сделать запрос на предложения, содержащие конкретное слово, и получить их переводы. You can search sentences containing a certain word and get translations for these sentences.
Это не его дело. That is no business of his.
У меня нет планов делать что-то конкретное сейчас. I have nothing particular to do now.
Он самый первый, если дело идёт об ошибках других. He is second to none when it comes to finding fault with others.
Вместо того чтобы наблюдать за движением цены по отношению к индикатору (как делают скользящие средние и полосы Боллинджера) ATR рассчитывает конкретное число. Чем оно больше, тем выше волатильность. So rather than observing the price in relation to a tool, such as a moving average or Bollinger bands, the ATR gives a value – the higher the value, the higher the volatility.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!