Примеры употребления "комплексными" в русском

<>
Переводы: все372 complex326 interdisciplinary19 другие переводы27
Прежде, чем активировать ваш счет для торговли комплексными продуктами, согласно правилам УФН, нам необходимо провести оценку соответствия. Before activating your account to trade Complex Products we are required by FCA Rules to carry out an Appropriateness Assessment.
Он необходим млекопитающим, чтобы они могли справиться со статусом родителя, с социальными связями, c комплексными когнитивными функциями. The mammals needed it because they had to cope with parenthood, social interactions, complex cognitive functions.
Однако со временем эти соглашения становились всё более детальными и комплексными. То, что было дорожной картой, превратилось в контракт. Over time, however, such agreements became increasingly detailed and complex; what had been a road map became a contract.
Хотя эти решения имеют некоторую ценность, их недостаточно, чтобы эффективно справиться с комплексными и далеко идущими недостатками, которые привели к глобальному финансовому кризису 2007-2009 годов. Although these solutions have some merit, they are inadequate to address effectively the complex and far-reaching failings that led to the 2007-2009 global financial crisis.
подчеркивает, что проекты быстрой отдачи являются составной частью процесса планирования и формирования миссий и осуществления всеобъемлющих стратегий для решения задач, стоящих перед комплексными операциями по поддержанию мира; Stresses that quick-impact projects are an integral part of mission planning and development and of the implementation of comprehensive strategies to meet the challenges facing complex peacekeeping operations;
подчеркивает, что проекты с быстрой отдачей являются составной частью не только процесса планирования и формирования миссий, но и процесса осуществления комплексных стратегий решения задач, стоящих перед комплексными операциями по поддержанию мира; Stresses that quick-impact projects are an integral part of mission planning and development, as well as of the implementation of comprehensive strategies to meet the challenges facing complex peacekeeping operations;
Укрепление многофункциональных учреждений по распространению базовой культуры: По данным обзора, проведенного в 1999 году, 34 % всех учреждений, находящихся в ведении местных органов власти и выполняющих задачи общекультурного развития, являются комплексными, объединенными учреждениями. Strengthening of multifunctional institutions of basic cultural supply: According to a survey conducted in 1999, 34 per cent of all the institutions maintained by local governments that also perform tasks of general culture are complex, merged institutions.
В этом году учения «Малабар» (ежегодные военно-морские учения в Индийском океане с участием США, Индии и Японии) стали самым крупными и комплексными за четверть века, то есть за всё время их проведения. This year’s Malabar exercise – an annual naval exercise in the Indian Ocean involving the US, India, and Japan – was the largest and most complex since it began a quarter-century ago.
Доклад совершенно справедливо призывает к применению новаторских подходов в управлении комплексными операциями по поддержанию мира, в том числе и таких подходов, которые не ограничиваются узкими институциональными и административными рамками в поисках всеобъемлющих решений. The report rightly calls for innovative approaches to managing complex peace operations, including those that will not shy away from crossing over institutional and administrative turf in the search for comprehensive solutions.
Банковские балансные отчеты были сильно укреплены после финансового кризиса 1997-1998 годов и были освобождены от долгов переоцененными секьюритизированными активами и комплексными производными ценными бумагами, которые, в основном, и повлекли убытки финансовых институтов развитых стран. Bank balance sheets had been strengthened after the 1997-1998 financial crisis, and were unencumbered by the overvalued securitized assets and complex derivative securities that caused much of the damage to advanced-country financial institutions.
Для применения знаний биомедицинских инженеров к проблемам здоровья беженцев необходимо, чтобы студенты, эксперты и практикующие специалисты лучше узнали условия проживания в лагерях беженцев, а также глубже познакомились с теми комплексными травмами, от которых они страдают. To apply biomedical engineering to refugee health challenges, students, experts, and practitioners need to familiarize themselves with conditions in refugee settlements, and deepen their understanding of the complex traumas that afflict refugees.
Отдел закупок должен будет не только содействовать удовлетворению насущных потребностей новых миссий на этапе развертывания, но и укреплять свой собственный потенциал в области анализа затрат в связи с комплексными потребностями новых миссий в материально-техническом снабжении. The Procurement Division would need not only to meet the immediate requirements for deployment to new missions, but also to enhance its in-house expertise in cost analysis in connection with the complex logistical requirements of new missions.
Специальный комитет напоминает раздел XVIII резолюции 61/276 Генеральной Ассамблеи и подчеркивает, что проекты, дающие быструю отдачу, являются неотъемлемой частью процесса планирования миссий и разработки и осуществления всеобъемлющих стратегий в целях решения задач, стоящих перед комплексными операциями по поддержанию мира. The Special Committee recalls section XVIII of General Assembly resolution 61/276 and stresses that quick-impact projects are an integral part of both mission planning and the development and implementation of comprehensive strategies to meet the challenges facing complex peacekeeping operations.
Кроме того, сотрудник по закупкам должен возглавлять поездки на места и участвовать в многочисленных раундах переговоров о заключении контрактов в целях обеспечения того, чтобы контракты составлялись и исполнялись в соответствии с надлежащими положениями и условиями, охватывающими все виды риска и ответственности, связанных с комплексными потребностями в материально-техническом обеспечении. In addition, the Procurement Officer must lead site visits and attend multiple meetings for contract negotiations to ensure that contracts are formulated and executed with proper terms and conditions that cover all risks and liabilities associated with complex logistical support requirements.
Группа хотела бы получить от Секретариата ответ на замечания, изложенные в пунктах 7 и 8 доклада Консультативного комитета, включая макеты для программ, которые были бы более совершенными и комплексными, а также анализ проблем, характерных для нынешнего процесса составления бюджета, и их влияния на распределение ресурсов согласно приоритетам среднесрочного плана и наброскам бюджета. The Group looked forward to receiving the Secretariat's response to the comments in paragraphs 7 and 8 of the Advisory Committee's report, including mock-ups for programmes that were more sophisticated and complex and an analysis of the problems of the current budgetary process and of their impact on the allocation of resources according to the priorities set out in the medium-term plan and the budget outline.
Когда банк Monte dei Paschi di Siena (третий крупнейший банк Италии) раскрыл информацию о том, что он понес убытки на сумму до 720 миллионов евро (970 миллионов долларов) по сделкам с комплексными производными ценными бумагами, осуществлявшимися в 2006-2009 гг., поддержка коалиции Берсани упала, т. к. Демократическая партия имеет давние связи с этим банком. When Monte dei Paschi di Siena – Italy’s third-largest bank – revealed that it faced losses of up to €720 million ($970 million) from complex derivatives deals carried out in 2006-2009, support for Bersani’s coalition slipped, owing to the PD’s long-standing ties to the bank.
Опыт также свидетельствует о том, что в связи с операциями Организации Объединенных Наций в пользу мира возникла долгосрочная потребность в постоянном резерве высококвалифицированных, опытных, хорошо подготовленных и обладающих разносторонними навыками гражданских специалистов, руководителей и организаторов, способных справляться с крупными, комплексными операциями в условиях постоянного роста расходов и существующего в Организации сложного нормативно-правового режима. Experience also demonstrates that United Nations peace operations have a long-term need for a standing capacity of expert, experienced, well-trained and multi-skilled civilian specialists, leaders and managers capable of handling large, complex operations with increasingly high budgets that must be managed within the Organization's complex regulatory framework.
Выполнение весьма сложных мандатов Совета Безопасности, управление в условиях непростой нормативно-правовой базы Организации Объединенных Наций и работа в быстро меняющейся оперативной обстановке операций Организации Объединенных Наций в пользу мира требуют, чтобы руководители и технический персонал имели опыт работы в Организации Объединенных Наций и были в состоянии справляться с крупными комплексными операциями в условиях постоянного роста расходов. Delivering highly complex Security Council mandates, managing within the complicated United Nations regulatory framework and working in the rapid pace of the operational environment of United Nations peace operations demand that leaders, managers and technical personnel have United Nations experience and be capable of handling large, complex operations with increasingly high budgets.
Глобализация становится всё более комплексной. Globalization is getting more complex.
Для достижения такого понимания человеческой природы необходимо применить комплексный, междисциплинарный подход, выходящий за рамки социальных наук. Achieving such an understanding of human nature requires a comprehensive, interdisciplinary approach that moves beyond the social sciences.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!