Примеры употребления "компетентных национальных органах" в русском

<>
В пункт 12 проекта декларации считается целесообразным добавить предложение в следующей редакции: " В этой связи с целью упрощения обмена информацией следует систематически обновлять сведения о компетентных национальных органах стран-участниц, осуществляющих борьбу с преступностью, особенно терроризмом ". The following sentence should be added at the end of paragraph 12: “In this connection, with a view to simplifying information exchange, the details of the competent national authorities of Member States responsible for combating crime, especially terrorism, should be systematically updated.”
Правительствам следует предпринять шаги с целью обеспечить широкое распространение информации о компетентных национальных органах, на которые возложены функции подготовки ответов на запросы, касающиеся предварительных уведомлений об экспорте, надлежащую поддержку таких органов и управление ими в целях оперативного реагирования на официальные запросы зарубежных партнеров, а также содействовать обмену оперативными данными для противодействия незаконному обороту запрещенных наркотиков. Governments should take steps to ensure that information concerning competent national authorities responsible for replying to pre-export notification requests is well disseminated and that those offices are adequately supported and managed in order to respond promptly to formal requests from foreign counterparts and to promote the exchange of operational intelligence to combat illicit drug trafficking.
Ответственность за обеспечение надлежащей процедуры представления лежит на национальных органах и регулируется в рамках отношений между держателем и таможенными органами, что выходит за рамки проекта eTIR. The responsibility to provide an adequate submission procedure lies at the national level and is a matter between the holder and the Customs authorities, falling outside the scope of the eTIR Project.
Будет оказана поддержка сбору первичных данных о внешней торговле внутри Сообщества с помощью программы IDEP/CN8, соответствующей поддержки компетентных национальных органов и подготовки и распространения вариантов в DOS (до 2002 года включительно) и Windows. Primary data collection in the domain of Intra-Community Foreign Trade will be supported via the maintenance of IDEP/CN8, the corresponding support to the competent national administrations, and preparation and delivery of the DOS (till 2002 incl.) and Windows versions.
Было также отмечено, что многие из сотрудников правоохранительных органов, особенно в развивающихся странах и странах с переходной экономикой, находятся в неравном положении по сравнению с их партнерами в национальных органах таможни и полиции с точки зрения подготовки, оснащенности оборудованием, полномочий и оплаты труда. It was also noted that many of the officers responsible for law enforcement, especially in developing countries or in countries with economies in transition, did not have parity in terms of training, equipment, authority and salaries, with their counterparts in national customs and police authorities.
Стремясь содействовать такому сотрудничеству, Программа Организации Объединенных Наций по международному контролю над наркотиками подготовила при содействии рабочей группы экспертов Практическое руководство для компетентных национальных органов, предусмотренных в статье 17 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года (оно будет опубликовано до конца 2003 года). In order to facilitate such cooperation, the United Nations International Drug Control Programme has prepared, with the assistance of an expert working group, a Practical Guide for Competent National Authorities under Article 17 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, 1988, to be published later in 2003.
Признавая, что автору, возможно, необходимо было конкретно сослаться на какие-либо конкретные статьи в национальных органах власти, государство-участник считает, что для обеспечения приемлемости заявления автор должна затронуть вопрос о соответствующем основном праве (основных правах) в Конвенции. While recognizing that it might not have been necessary for the author to have referred specifically to any specific articles before the national authorities, the State party maintains that the author has to raise the relevant substantive right (s) in the Convention for an application to be admissible.
В соответствии с Законом об атомной энергии Германии импорт и экспорт, перевозка, владение, обработка, переработка, иное использование, хранение и захоронение ядерных материалов осуществляются при лицензионном и регламентарном надзоре компетентных национальных органов. According to the German Atomic Energy Act import and export, transport, possession, treatment, processing, other use, storage and disposal of nuclear material is subject to licensing and regulatory supervision by competent national authorities.
В рамках школьной общины должны существовать возможности для повышения осведомленности по вопросам образования в области прав человека не только для учителей, но и для завучей и членов школьного правления, школьных инспекторов, административных сотрудников в школах, должностных лиц и сотрудников, ответственных за разработку планов, в местных и национальных органах власти по вопросам образования и для родителей. Within the school community, opportunities for awareness-raising about human rights and for training in human rights education should not exist only for teachers, but also for head teachers and members of the school management, school inspectors, administrative staff in schools, educational officials and planners in local and national authorities, and parents.
Он с интересом отметил, что проекты, особенно более долгосрочные, позволили сформировать звено целеустремленных и компетентных национальных партнеров в НРС, которые готовы активно участвовать в долгосрочном осуществлении проектов, и что эти сотрудники, выступающие в роли партнеров в странах-бенефициарах, демонстрируют серьезную заинтересованность в обретении новых навыков. He noted with interest that projects, particularly those with longer time frames, had created committed and competent national counterparts in LDCs that were willing to participate actively in the long-term implementation of projects, and that counterpart personnel in beneficiary countries had shown strong interest in acquiring new skills.
В этих целях в национальных органах по стандартизации необходимо создать потенциал для проведения признаваемых на международном уровне испытаний и калибровки продукции, опираясь на анализ пробелов в инфраструктуре и деятельности метрологических, испытательных и инспекционных служб, и создать аккредитационные органы для лабораторий, системных организаций, выдающих сертификаты, и инспекционных органов. To this end, capacities need to be developed in national standards bodies to perform internationally-recognized product testing and calibration services, based on analyses of infrastructural and service gaps in metrology, testing and inspection services, and develop accreditation institutions for laboratories, system certifiers and inspection bodies.
С целью предотвращения утечки материалов и оборудования государства принимали также такие меры, как проведение полицейских расследований и/или инспекций силами компетентных национальных органов. Police investigations and/or inspections by competent national authorities were also among the measures taken by States to prevent the diversion of materials and equipment.
Он объединяет прекрасно подготовленных международных студентов и выпускников, которые неизменно трудятся на благо мира и безопасности в различных международных и национальных органах. It has an excellent international student body and alumni, all working towards the goal of peace and security in various international or national bodies.
Подобный сертификат мог бы быть направлен на достижение двух целей: помочь поставщикам в обеспечении того, что ресурсы используются в соответствии с их национальными требованиями в отношении доступа, а также обеспечить юридическую уверенность и предсказуемость для пользователей генетических ресурсов, которые получили подобный сертификат от компетентных национальных органов власти или приобрели генетические ресурсы от предыдущего получателя. The aim of such a certificate would be twofold: to assist providers in ensuring that the resources are used in conformity with their national access requirements; and to provide legal certainty and predictability for users of genetic resources who have obtained a certificate through competent national authorities or those who have acquired the genetic resources from an earlier receiver.
Статистический отдел Организации Объединенных Наций и Отдел по устойчивому развитию работали также над стандартизацией терминов и определений, связанных с учетом водных ресурсов, на основе создания сетевой дискуссионной группы, о котором было объявлено экспертам в области гидрологии, статистики, национального учета и выработки директивных решений в международных учреждениях и национальных органах. The United Nations Statistics Division and the Division for Sustainable Development have also worked towards the standardization of terms and definitions related to water accounting through the establishment of an electronic discussion group which has been announced to experts in hydrology, statistics, national accounting and policy-making in international agencies and national offices.
По завершении работы над новым пособием ЮНДКП планирует провести учебные курсы для государств, обращающихся за помощью в деле учреждения компетентных национальных органов, предусмотренных статьей 17. Upon completion of the manual, UNDCP plans to hold training courses for States that request help in establishing their article 17 competent national authorities.
В более узком контексте она может быть определена с уделением особого внимания отдельным проявлениям коррупции, например, обогащению обманным путем отдельных лиц или групп лиц, использовавших свое привилегированное положение в национальных органах власти, или международным аспектам, таким, как организованная преступность и отмывание огромных средств, накопленных с помощью контрабанды оружия, незаконного оборота наркотиков, незаконной торговли людьми, терроризма и т.д. It can be defined in a narrower context with specific focus on certain expressions of corruption, i.e. the fraudulent acquisition by individuals, or groups of individuals who take advantage of their privileged position in the national polity to enrich themselves, or the international dimension such as organized crimes and money-laundering, of huge sums of money generated through arms smuggling, drug trafficking, human trafficking, terrorism, etc.
УНПООН оказывает странам помощь в борьбе против незаконного оборота на море, обеспечивая подготовку практических руководств для компетентных национальных органов по вопросам осуществления статьи 17 Конвенции Организации Объединенных Наций о борьбе против незаконного оборота наркотических средств и психотропных веществ 1988 года. UNODC supports countries in combating illicit drug traffic by sea by preparing practical guides for competent national authorities on the implementation of article 17 of the United Nations Convention against Illicit Traffic in Narcotic Drugs and Psychotropic Substances, 1988.
В письме от 17 февраля 2000 года адвокат затрагивает вопросы, поднятые государством-участником, повторяя доводы, содержащиеся в предыдущих письмах, включая исчерпание гражданских и административно-правовых средств защиты, существующие уголовно-правовые средства защиты от дискриминации в плане доступа в общественные места, дату рассматриваемого акта о расовой дискриминации, а также неиспользование петиционером соответствующих положений национального законодательства в национальных органах. In a submission dated 17 February 2000, counsel addresses the issues raised by the State party, repeating the arguments of previous submissions, including the exhaustion of civil and administrative remedies, the existing criminal remedies against discrimination in access to public accommodations, the date on which the racial discrimination at issue took place, and the petitioner's failure to invoke relevant domestic law provisions before the domestic authorities.
Система PEN Online призвана доводить до сведения компетентных национальных органов стран-импортеров подробные данные об экспорте в режиме реального времени и тем самым помогать государствам-членам выполнять свои обязательства согласно статье 12 Конвенции 1988 года. The PEN Online system was designed to alert the competent national authorities in importing countries to the details of export transactions on a real-time basis and thus support Member States in implementing their obligations under article 12 of the 1988 Convention.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!