Примеры употребления "компетентными национальными органами" в русском

<>
В его задачи входит расширение и поощрение сотрудничества между компетентными национальными органами, в частности путем содействия взаимной правовой помощи и выполнению просьб о выдаче. Its objective is to improve and encourage cooperation between the competent national authorities, in particular by facilitating mutual legal assistance and the implementation of extradition requests.
Изменить формулировку этого пункта, с тем чтобы он гласил: «Разрабатывать международные договоренности в отношении своевременного и надежного отслеживания компетентными национальными органами незаконных каналов снабжения стрелковым оружием и легкими вооружениями». The paragraph should be rephrased as follows: “To develop international arrangements for the timely and reliable tracing of illicit lines of supply of small arms and light weapons by relevant national authorities.”
Приоритеты должны определяться компетентными национальными органами, а взносы доноров дополнять государственное финансирование с учетом высказываемых странами пожеланий и охватывать конкретные мероприятия в строгом соответствии с планом. Priorities should be defined by the national authority and donors'inputs should supplement Government funding, be driven by countries'requests and cover specific activities only in accordance with the plan.
когда речь идет об обращении в суд (что, по мнению МСАТ, должно относиться к сфере национального законодательства), учитывается ли тот факт, что требования, упомянутые в статье 11, базируются на положениях гражданского права или регулируются ими на основе договора гарантии между национальными объединениями и компетентными национальными органами? Wwhen taking up the question of appeal (which in IRU's opinion is a matter for national legislation) is it taken into account that the claims referred to in Article 11 are based on ora governed by Civil Law on the basis of the surety contract between national associations and competent national authorities?
Перед группой поставлена задача совершенствовать и развивать сотрудничество между компетентными национальными органами, содействуя, в частности, расширению масштабов взаимной помощи в юридической сфере и обеспечению выполнения просьб о выдаче. Its objective is to improve and encourage cooperation between the competent national authorities, in particular by facilitating mutual legal assistance and the implementation of extradition requests.
Эквивалентность патентов судоводителей, которые выдаются на основе стажа работы продолжительностью менее четырех лет и в отношении которых дополнительное время работы в области судоходства, позволяющее набрать необходимый четырехлетний стаж работы, указано в служебной книжке или эквивалентном документе, может быть признана только в том случае, если из этих документов явствует, что недостающий стаж работы подтвержден компетентными национальными органами. The equivalence of boatmasters'licences issued on the basis of professional experience of less than four years and for which the additional period of navigation required for attaining the level of four years'professional experience is recorded in the service record or equivalent document may only recognized if it is evident from these documents that the missing professional experience has been duly attested by the competent national authorities.
Поэтому Мексика настоятельно призывает все заинтересованные государства-члены развивать международное сотрудничество между своими компетентными национальными органами в целях содействия разработке и осуществлению политики в области профилактики, обследования и лечения СПИДа применительно к персоналу, который будет направляться для участия в таких операциях. Therefore, Mexico urges all Member States concerned to enhance international cooperation between their competent national organs to supply assistance in the development and implementation of policies for prevention, testing and treatment of AIDS for the personnel to be deployed in such operations.
В числе мер, принимаемых государствами для предупреждения торговли и утечки соответствующих материалов и оборудования, отмечались расследования, проводимые органами полиции, и/или инспекции, проводимые компетентными национальными органами. Police investigations and/or inspections by the competent national authorities were also among the measures taken by States to prevent trade in and diversion of materials and equipment.
государствам-членам следует повысить роль ЮНОДК в области подготовки кадров и организации мероприятий по решению проблем с учетом потребности государств в ознакомлении с разными правовыми системами, а также в налаживании новых или укреплении существующих рабочих отношений с партнерами; такие шаги будут способствовать также формированию и укреплению доверия в отношениях между компетентными национальными органами, которое имеет ключевое значение для международного сотрудничества. Member States should further strengthen the role of UNODC in providing training and in facilitating problem-solving forums in recognition of the need for States to familiarize themselves with different legal systems and to establish new or strengthen existing working relationships with counterparts; doing so would also help to create and strengthen trust among competent national authorities, which is the cornerstone of international cooperation.
Фонд способствует налаживанию конструктивного сотрудничества между коренными народами и компетентными национальными органами в их соответствующих странах. The Fund has promoted smooth cooperation between indigenous peoples and national authorities in their respective countries.
Его делегация испытывает особую озабоченность по поводу пункта 4 постановляющей части, который безосновательно ограничивает принятие решений компетентными национальными органами, в том числе теми органами, на которые возложена ответственность за обеспечение эффективного осуществления в полном объеме основных прав и свобод. His delegation was particularly concerned about paragraph 4, which would unduly restrict the use of judgement on the part of the competent national authorities, including those responsible for ensuring the full and effective enjoyment of fundamental rights and freedoms.
В части I, составляемой Организацией Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), цитируются тексты ограничительных регламентирующих решений, принятых компетентными национальными властями в отношении как фармацевтических препаратов (однокомпонентных, комбинаций и групп), так и химических веществ (сельскохозяйственных и промышленных химикатов). Part I, compiled by the United Nations, the World Health Organization (WHO) and the United Nations Environment Programme (UNEP), contains the text of restrictive regulatory decisions taken by competent national authorities on both pharmaceutical (monocomponents, combinations and groups) and chemical (agricultural and industrial) products.
Следует отметить, что они считают, что реализация была неоднородной, с разрывом между элементами, слежение за которыми было возложено на сильные международные организации, такие как Международный валютный фонд, и теми, кого просто призывали к координации между национальными органами власти. To be sure, they find that implementation has been patchy, with a gap between items whose follow-up was assigned to strong international organizations, such as the International Monetary Fund, and those merely calling for coordination among national authorities.
В части I, составляемой Организацией Объединенных Наций, Всемирной организацией здравоохранения (ВОЗ) и Программой Организации Объединенных Наций по окружающей среде (ЮНЕП), содержатся тексты ограничительных регламентационных решений, принятых компетентными национальными властями в отношении как фармацевтических (однокомпонентных и сложных), так и химических (сельскохозяйственных и промышленных) продуктов. Part I, compiled by the United Nations, the World Health Organization (WHO) and the United Nations Environment Programme (UNEP), contains the text of restrictive regulatory decisions taken by competent national authorities on both pharmaceutical (monocomponents and combinations) and chemical (agricultural and industrial) products.
В более широком смысле, сохранение военной экспансии под контролем, увеличение числа стран, которые заключат Договор о Торговле Оружием, и улучшение взаимопонимания между национальными органами обороны в настоящее время являются первостепенными задачами, стоящими перед Азией. More broadly, keeping military expansion in check, enlarging the number of countries that conclude the Arms Trade Treaty, and improving mutual understanding among national defense authorities are now the paramount issues facing Asia.
Часть I, составляемая Организацией Объединенных Наций, ВОЗ и ЮНЕП, содержит текст ограничительных регламентационных решений, принятых компетентными национальными властями в отношении как фармацевтических (однокомпонентных и сложных), так и химических (сельскохозяйственных и промышленных) продуктов. Part I, compiled by the United Nations, WHO and UNEP, contains the text of restrictive regulatory decisions taken by competent national authorities on both pharmaceutical (monocomponents and combinations) and chemical (agricultural and industrial) products.
Кроме того, ЕЦБ совместно с национальными органами получил право контролировать крупные банки еврозоны. Likewise, the ECB, together with national bodies, has gained the authority to supervise major eurozone banks.
Кроме того, г-ну аль-Ходри было отказано в праве на эффективное восстановление в правах компетентными национальными судами в случаях нарушения его основных прав, предоставленных ему Конституцией или законом, а также в праве на справедливое и публичное разбирательство дела независимым и беспристрастным судом. Mr. Al-Khodri has also been denied the right to an effective remedy by the competent national tribunals for acts violating the fundamental rights granted to him by the Constitution or by law and the right to a fair and public hearing by an independent and impartial tribunal.
Для начала, существующий договор не может быть использован для создания единого европейского органа урегулирования проблемных ситуаций, оставляя неудобный интерфейс между ЕЦБ и национальными органами власти. For starters, the existing treaty cannot be used to create a single European resolution authority, leaving an awkward interface between the ECB and national authorities.
Пока соглашение "Защита частной жизни" не одобрено, Рабочая группа по статье 29 предлагает, чтобы американские компании в Европе для передачи персональных данных в США использовали альтернативные соглашения ? "Стандартные договорные условия" и "Принятые корпоративные правила" ? во избежание преследования национальными органами по защите данных в Европе. Until the Privacy Shield is approved, the Article 29 Working Party requests that US companies in Europe use alternative instruments – "Standard Contractual Clauses" and "Binding Corporate Rules" – to transfer their data to the US, so as to avoid being pursued by national data protection regulators in Europe.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!