Примеры употребления "компенсироваться" в русском

<>
Аналогичным образом, ущерб имуществу, которое может быть отремонтировано или заменено, может компенсироваться на основе стоимости ремонта или замены. Similarly, damage to property, which could be repaired or replaced could be compensated on the basis of the value of the repair or replacement.
Требования о более продолжительном тестировании, и, возможно, дополнительные ресурсы, могли бы компенсироваться большей долговечностью новых лекарственных препаратов на рынке, а также расширением охвата патентных прав. Requiring longer testing periods, and possibly extra resources, could be compensated by new drugs’ greater longevity on the market, and patent coverage could be extended.
Исключение составляют расходы на аренду бюро, которые, по мнению Группы, должны компенсироваться по конец ноября 1991 года, когда истек срок действия первого договора об аренде офисных помещений в Бахрейне. The exception relates to the costs of office rent, which the Panel considers should be compensated to the end of November 1991 when the first rental agreement for office space in Bahrain expired.
Очевидно имеются такие формы понесенных людьми потерь, которые (если причинившее их деяние признается соответствующей правовой системой противоправным) могут компенсироваться в денежном выражении, даже если определение их размера всегда будет условным и весьма приблизительным. These are clear forms of human loss which (if the act causing them is recognized by the relevant legal system as wrongful) can be compensated for in monetary terms, even though their assessment will always be a conventional and highly approximate matter.
В обмен за эти услуги, финансовые специалисты компенсируются очень щедро. In exchange for these services, financial professionals are compensated very generously.
Работодателям компенсируется часть выплачиваемой наемным работникам заработной платы по фиксированной ставке в 69 евро за каждого вновь принятого на работу. The employers were compensated the funds paid for contributions on salaries in the fixed amount of 69 euros per employee for each newly employed person.
Поэтому ордер открывается по текущей цене, максимально близкой к значению, указанному в окне ордера на момент его отправки.?Тем не менее, наличие проскальзываний компенсируется отсутствием реквот при данном типе исполнения. Thus, an order opens at the current price that comes closest to the value indicated in the order window when the order is placed. However, the lack of requoting in this type of execution compensates for slippage.
Энциклопедия Encyclopedia Judaica не содержит настолько подробных сведений, однако недостаток деталей компенсируется тем, что в ней освещаются события, происходившие на гораздо большей территории и на протяжении гораздо более длительного периода. The Encyclopedia Judaica provides less detail but compensates for this with wider geographic and temporal coverage.
Происходившее в предыдущий период сокращение первичных выбросов ОВЧ и ТЧ10 также имеет значение для моделирования воздействия подкисления на экосистемы, поскольку осаждение подкисляющих соединений в течение длительного времени частично компенсировалось высоким уровнем осаждения катионов оснований. The historic decline in primary emissions of TSP and PM10 is also relevant for the dynamic modelling of ecosystem effects of acidification because the deposition of acidifying compounds has long been partly compensated by a high base cation deposition.
Это увеличение доли краткосрочного долга само по себе вряд ли приведет к возникновению рисков, поскольку оно более чем компенсируется чистым увеличением международных резервов, которые в настоящее время более чем в четыре раза превышают объем краткосрочной задолженности. This increase in the share of short-term debt is unlikely in itself to generate vulnerabilities because it was more than compensated by a net increase in international reserves, which now amount to more than four times the level of short-term debt.
Цель также состоит в обеспечении того, чтобы любой причиненный в результате опасных видов деятельности трансграничный ущерб окружающей среде или природным ресурсам, даже в районах или местах, выходящих за пределы действия юрисдикции или контроля государств, компенсировался в пределах и на условиях, указанных в этих принципах. The objective is also to ensure that any transboundary damage to environment or natural resources even in areas or places beyond the jurisdiction or control of States arising from the hazardous activities is compensated within the limits and under conditions specified in these principles.
Да, у США плохие баллы в категориях «ставки корпоративных налогов», «регулирование» и «государственная бюрократия»; но эти недостатки более чем компенсируются невероятно высокими оценками в категориях «способность к инновациям» (2/138), «корпоративные расходы на исследования и разработки» (2/138), «доступность учёных и инженеров» (2/138). Yes, the US scores poorly on corporate tax rates, regulation, and government bureaucracy; but it more than compensates for those shortcomings with exceedingly high rankings for capacity for innovation (2/138), company spending on research and development (2/138), and availability of scientists and engineers (2/138).
Было отмечено, что даже в соответствии с пределами ответственности, установленными согласно Гаагско-Висбийским правилам, около 90 процентов потери груза полностью компенсируются на основе либо ограничения в расчете на место, либо ограничения в расчете за килограмм, поскольку стоимость большинства грузов, перевозимых морем, не превышает пределов Гаагско-Висбийских правил. It was observed that even under the liability limits set out in the Hague-Visby Rules, about 90 per cent of cargo loss was fully compensated on the basis of either the limitation per package or the limitation per kilogram, since the value of most cargo carried by sea was lower than the Hague-Visby limits.
Общее увеличение объема облигационных займов скрывает сокращение выпуска облигаций странами Латинской Америки и Карибского бассейна, которое более чем компенсировалось увеличением эмиссии странами Восточной Европы и Центральной Азии (странами региона, на который приходится примерно 50 процентов международных облигаций, выпущенных развивающимися странами и странами с переходной экономикой в 2007 году). The overall increase masked a reduction of issuance by Latin American and Caribbean countries, which was more than compensated for by an increase in issuance by Eastern European and Central Asian countries (a region that accounted for approximately 50 per cent of international bonds issued by developing countries and countries with economies in transition in 2007).
Г-н ХУДОЕРОВ (Таджикистан) говорит, что вред, причиненный гражданам в результате, среди прочего, неправомерного осуждения, незаконного содержания под стражей или ограничения передвижения и применения незаконных административных санкций, компенсируется в полном объеме, независимо от того, виновны ли в совершении преступления сотрудники органов, осуществляющих предварительное следствие, лица, ведущие дознание, прокуратура или суды. Mr. KHUDOËROV (Tajikistan) said that harm caused to citizens as a result of, inter alia, unlawful conviction, unlawful remand in custody or travel restraints, and imposition of unlawful administrative penalties was compensated in full, regardless of whether the fault lay with officials of bodies conducting initial inquiries, pretrial investigators, the procurator's office or the courts.
Во-вторых, уменьшение потребления США также частично должно компенсироваться за счет увеличения инвестирования США. Second, the decline in US consumption should also be partly offset by a rise in US investment.
Вы выстреливаете чем-то из этого движущегося транспорта с той же скоростью, и в идеале, это должно компенсироваться. You fire something off of that moving vehicle At the same speed, And, ideally, it should cancel out.
Потеря дохода низко-квалифицированным персоналом будет компенсироваться преимуществами, которые получат землевладельцы, предприниматели и владельцы капитала, а также белые воротнички. While blue-collar workers incur income losses, their losses will be overcompensated by the gains of landowners, capital owners, entrepreneurs and white collar workers.
Отсутствие овощей и фруктов европейского производства может компенсироваться за счет продукции отечественных производителей, предложений из Сербии, Молдавии и Китая. The absence of European-produced vegetables and fruits can be offset by domestically produced goods, and by offers from Serbia, Moldova, and China.
Профицит текущего счета компенсируется и будет компенсироваться чистым оттоком частного капитала, масштабы которого, как сообщает Fitch, уменьшились с 2014 года. The current account surplus has been and will be balanced by net private capital outflows, which have fallen since 2014, Fitch said Friday.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!