Примеры употребления "комиссия по расследованию" в русском

<>
В этом отношении Комиссия по расследованию причин финансового кризиса (FCIC), учрежденная правительством Соединенных Штатов, имеет уникальную возможность. In this respect, the Financial Crisis Inquiry Commission (FCIC), established by the United States government, has a unique opportunity.
Если необходимые учреждения останутся недоступными, тогда, по меньшей мере, должна быть создана комиссия по расследованию для того, чтобы производить запись доказательств, пока это еще возможно. If the necessary institutions remain unavailable, then at the least an investigative commission should be created to establish an evidentiary record while this is still possible.
Голландская комиссия по расследованию позже признала, что голландский батальон ООН, в действительности, был соучастником этого военного преступления. A Dutch commission of enquiry later admitted that the UN Dutch battalion was, in fact, complicit in that war crime.
Например, около 40% американцев все еще считают, что Саддам Хуссейн был связан с событиями 11 сентября, хотя Комиссия по расследованию нападений 11 сентября - основанная Бушем и под председательством члена Республиканской Партии - точно установила, что никакой связи нет. For instance, some 40% of Americans still believe that Saddam Hussein was connected with 9/11, although the 9/11 Commission - set up by Bush and chaired by a Republican - definitively established that no such connection existed.
Комиссия по расследованию установила, что нескольким независимым профсоюзам было отказано в праве на коллективный договор посредством отказа в регистрации новых профсоюзов и аннулирования регистрации уже существующих. The Commission of Inquiry found that several independent trade unions had been denied the right to bargain collectively by means of refusal of registration of new trade unions, or deregistration of existing ones.
Полицией было незамедлительно проведено расследование этого инцидента, и была создана независимая Комиссия по расследованию в составе международных и местных сотрудников, которая изучит его причины и вынесет рекомендации. A police investigation into the incident was launched immediately, and an independent Commission of Inquiry consisting of international and local members has been established to look into its causes and to provide recommendations.
Международная юридическая комиссия по расследованию, которая должна быть учреждена, и другие комиссии, которые будут созданы после заключения соглашения о прекращении огня, также будут нуждаться в финансовой поддержке Организации Объединенных Наций, которая позволит им работать надлежащим образом и эффективно. The international judicial commission of inquiry that has to be established and the other commissions that will be set up following a ceasefire agreement will also need the financial support of the United Nations to function properly and effectively.
Комиссия по расследованию, которая расследует, в частности, инциденты в миротворческих миссиях с участием граждан принимающей страны и/или с причинением значительного ущерба имуществу Организации Объединенных Наций, является важным компонентом внутренней системы правосудия. The Boards of Inquiry, which investigate, among other things, incidents in peacekeeping missions involving nationals of the host country and/or significant damage to United Nations property, is an important component of the internal justice system.
Недавно Международная независимая комиссия по расследованию, учрежденная на основании резолюции 1595 (2005) Совета Безопасности, завершила свою работу, и Специальный трибунал по Ливану приступил к работе в целях судебного преследования лиц, виновных в убийстве бывшего премьер-министра Рафика Харири и в совершении других преступлений, подпадающих под юрисдикцию Специального трибунала. Recently, the International Independent Investigation Commission established pursuant to Security Council resolution 1595 (2005) terminated its work, and the Special Tribunal for Lebanon commenced functioning to prosecute those responsible for the death of former Prime Minister Rafiq Hariri and other crimes under the jurisdiction of the Special Tribunal.
Полиция немедленно начала расследование этого инцидента, и для изучения причин происшествия и вынесения рекомендаций с целью недопущения новых подобных трагических событий была учреждена независимая комиссия по расследованию, в состав которой вошли международные и местные сотрудники. A police investigation into the incident was launched immediately, and an independent Commission of Inquiry consisting of international and local members has been established to look into its causes and make recommendations to ensure that such a tragic event does not occur again.
В соответствии с действующим законодательством Королевства суды обладают юрисдикцией, позволяющей им выносить решения по всем делам, касающимся терроризма, а на основании соответствующего закона Комиссия по расследованию и судебному разбирательству расследует такие преступления и осуществляет судебное преследование виновных. In accordance with the statutes in force in the Kingdom, the courts have jurisdiction to decide all cases relating to terrorism and, in accordance with its Statute, the Commission for Investigation and Public Prosecution investigates such crimes and prosecutes them in the courts.
Поскольку от правительства не было получено никакого ответа, Специальный докладчик направила еще одно письмо 20 ноября 2000 года, в котором указывалось, что, согласно сообщениям, комиссия по расследованию, созданная правительством, завершила свою работу. There having been no reply by the Government, the Special Rapporteur sent a follow-up letter on 20 November 2000, pointing out that a commission of inquiry established by the Government had reportedly finished its work.
В своем докладе Комиссия по расследованию положения в Ливане, учрежденная на основании резолюции S-2/1 Совета, отметила, что чрезмерное и неизбирательное применение силы Армией обороны Израиля (ЦАХАЛ) выходит за рамки разумных соображений военной необходимости, а явное несоблюдение принципа проведения различия между гражданскими и военными целями представляет собой вопиющее нарушение международного гуманитарного права. In its report, the Commission of Inquiry on Lebanon established by Council resolution S-2/1 considered that the excessive and indiscriminate use of force by IDF went beyond reasonable arguments of military necessity, and clearly failed to distinguish between civilian and military targets, thus constituting a flagrant violation of international humanitarian law.
В ближайшее время созданная для этой цели комиссия по расследованию завершает свою работу, и вскоре после этого начнется судебный процесс по делу подстрекателей. The investigation commission created for this purpose will be soon be completing its work, and the trial of the instigators will begin soon.
В этой связи я бы подчеркнул, что Комиссия по расследованию не является судом или судебным органом: она не делает выводы правового характера и не рассматривает вопрос правовой ответственности. I would emphasize in this connection that a Board of Inquiry is not a judicial body or court of law: it does not make legal findings or consider questions of legal liability.
Как указывалось ранее, Международная комиссия по расследованию (МКР) не смогла встретиться с некоторыми главными лидерами «Новых сил» во время поездки в Кот-д'Ивуар. As previously indicated, the International Commission of Inquiry (ICI) did not meet with certain key leaders of the Forces Nouvelles during its mission in Cote d'Ivoire.
Комиссия по расследованию нарушений прав человека подвергла критике чрезмерное применение силы Израильскими силами обороны, убийство видных палестинских деятелей, наличие и расширение поселений на Западном берегу и в секторе Газа, деятельность поселенцев и блокирование населенных палестинцами районов, что ведет к широко распространенным нарушениям экономических и социальных прав. The Human Rights Inquiry Commission criticized the excessive use of force employed by the Israeli Defense Force, the assassination of prominent Palestinians, the presence and expansion of settlements in the West Bank and Gaza, the activities of settlers and the closure of Palestinian areas, which has resulted in the widespread violation of economic and social rights.
Достаточно напомнить о том, что международная судебная комиссия по расследованию является основой основ мира и процесса примирения, а также что Комиссия по установлению истины и примирению одна не в состоянии справиться с этими задачами без опоры на минимум справедливости, на искреннее раскаяние и на возмещение психологического и физического ущерба пострадавшим. It will suffice for me to recall that the international judicial commission of inquiry is a pillar of the peace and reconciliation process and that the Truth and Reconciliation Commission alone will not be sufficient unless it is based on a minimum of justice, on individual and sincere repentance and on the psychological and physical rehabilitation of the victims.
Наконец, в своем докладе Международная независимая комиссия по расследованию признала, что она работает по насыщенной программе и считает всех лиц, в том числе тех, кому она предъявила обвинение, невиновными, пока их вина не будет доказана. Finally, in its report the International Independent Investigation Commission acknowledged that it has an extensive programme of work and that it considers all persons — including those against whom it has levelled accusations — to be innocent until proven guilty.
Предлагается также добавить в штатное расписание Канцелярии Директора администрации две должности С-3 (сотрудники Комиссии по расследованию); одну должность С-3 (сотрудник по бюджетным вопросам); две должности сотрудников категории общего обслуживания и две должности сотрудников местного разряда (младшие сотрудники по бюджетным вопросам); и четыре должности добровольцев Организации Объединенных Наций (секретари, Комиссия по расследованию). It is also proposed that the Office of the Director of Administration be augmented with two P-3 posts (Board of Inquiry Officers); one P-3 post (Budget Officer); two General Service posts and two local-level posts (Budget Assistants); and four United Nations Volunteer positions (Secretaries, Board of Inquiry).
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!