Примеры употребления "командиров" в русском

<>
Переводы: все389 commander360 commanding officer13 другие переводы16
В этом нельзя упрекать самих американских солдат и их командиров. And one cannot blame American military personnel.
Два десятилетия назад Хаккани и несколько других военных командиров финансировались и обучались Пакистаном в сотрудничестве с США. Two decades ago, Haqqani and several other warlords were funded and trained by Pakistan and the US working together.
Оставшиеся без помощи голодающие фермеры могут возвратиться к выращиванию очень надежной товарной культуры, опиумного мака, что на протяжении долгого времени составляло основу экономики полевых командиров. Starving farmers, if unassisted, may return to cultivating a very reliable cash crop:
Талибан состоит из иностранных экстремистов, бывших командиров, скрывающихся в Пакистане, но также часто из крестьян, которые отвергают присутствие иностранной армии, как это было при СССР. The Taliban is composed of foreign extremists, former leaders in refuge in Pakistan, but often peasants who refuse the presence of foreign armed forces, like in the time of the Soviets.
Отсутствие безопасности, особенно за пределами Кабула, обусловлено действиями воюющих между собой полевых командиров, акциями вооруженных бандитов, распространением оружия, милитаризацией мужской части населения и проявлениями религиозного экстремизма. Particularly outside of Kabul, security is compromised by feuding warlords, armed bandits, a proliferation of weapons and militarized males and religious extremism.
Будущее Афганистана остается неопределенным, пока его слабое национальное правительство пытается сохранить за собой поддержку и легитимность, невзирая на ширящееся повстанческое движение, полевых командиров, торговлю героином и недовольство населения. Afghanistan's future hangs in the balance as its weak national government struggles to maintain support and legitimacy in the face of a widening insurgency, warlords, the heroin trade, and a disappointed populace.
Распространение стрелкового оружия и легких вооружений приводит к появлению полевых командиров, которые используют в своих целях слабость государственных институтов для установления собственной власти, которая основана на хаосе и отчаянии. The circulation of small arms and light weapons has led to the emergence of warlords, who have taken advantage of institutional weaknesses within States to establish their rule, which is based on chaos and desolation.
Фактически, риск оказаться в ловушке затяжной малоинтенсивной войны против боевиков и полевых командиров, скорее всего, перевешивает любые геополитические преимущества, которые могли бы получить США от содержания военных баз в стране. In fact, the risk of becoming locked in a protracted, low-intensity war against militancy and warlordism is likely to outweigh any geopolitical advantages that the US would gain from military bases in the country.
После той лондонской речи Карзай активно противодействовал усилиям по искоренению должностной коррупции, пытался назначать в свой кабинет полевых командиров, потерпел неудачу в построении гражданского общества, ослабил процесс, нацеленный на увеличение представительства женщин в парламенте. Since his London speech, Karzai has actively opposed efforts to attack official corruption, sought to appoint warlords to his cabinet, failed to promote civil society, and weakened processes aimed at increasing the representation of women in parliament.
Они подали заявления о непризнании себя виновными во время их первой явки в суд 9 августа в связи с обвинениями в их ответственности как командиров за серьезные нарушения Женевских конвенций и нарушения законов или обычаев войны. They pleaded not guilty at their initial appearance on 9 August in relation to charges of command responsibility for grave breaches of the Geneva Conventions and violations of the laws or customs of war.
В прошлом году были разработаны улучшенные учебные курсы, которые предлагались слушателям посредством Комплексной службы подготовки и группы на базе в Бриндизи, причем ключевым элементом является подготовка и назначение на должности высококвалифицированных командиров в рамках полевых операций. Better training courses had been designed and offered in the past year through the Integrated Training Service and a Brindisi-based team, a key element being the training and appointment of highly qualified field leaders.
Хотя Европейская комиссия хотела исключить полевых командиров или по крайней мере тех, которые подпадают под замораживание активов и запрет Организации Объединенных Наций на поездки, из участия в октябрьских выборах, МООНЛ и Национальная избирательная комиссия не согласились с этим. Although the European Commission had wanted to exclude “warlords”, or at least those subject to the United Nations assets freeze and travel ban, from running in the October election, UNMIL and the National Elections Commission disagreed.
Консультанты будут необходимы для проведения работы, касающейся сексуального насилия и психического ущерба, ответственности командиров в вооруженных силах, социально-лингвистического анализа материалов средств массовой информации и юридических и фактических функций должностных лиц правительства на национальном уровне и на уровне префектур. Consultants will be required to undertake work related to sexual violence and mental harm, command responsibility in the armed forces, sociolinguistic analysis of media material and de jure and de facto responsibilities of government officials at both the national and prefectorial levels.
В связи с этим члены группы по проведению расследования ознакомились с несколькими версиями событий, изложенными теми, с кем они встречались, а также с версиями, касающимися личности нападавших и их командиров, мотивов этих событий и причастности иностранных войск к событиям 3 апреля 2003 года. The investigation team received several versions of the facts concerning the number of victims, the identity of the attackers and their sponsors, the motives for these events and the involvement of foreign troops in the events of 3 April 2003 from the above-mentioned actors.
Количество рабочих из Газы в Израиле было сокращено до нескольких сотен, а растущая безработица и бедность наделяли властью вооруженные фракции, группировки и полевых командиров – тенденция, которая усилилась после победы Хамаса на выборах в 2006 году, результатом которых стала международная осада, которая в один момент остановила выплату зарплат государственным служащим. The number of Gazan workers in Israel was reduced to a few hundred, and rising unemployment and poverty empowered armed factions, gangs, and warlords – a development that intensified after Hamas’s electoral victory in 2006, which resulted in an international siege that cut off public servants’ salaries overnight.
В-четвертых, желание частных физических и юридических лиц, стремящихся к продолжению войны для получения политических, финансовых или иных выгод; в качестве примера можно привести генералов и других высших командиров угандийской и зимбабвийской армий, а также других высших чиновников и нечистоплотных политиков (Виктора Мпойо, Гаэтана Какуджи, Мвензе Конголо) в правительстве Демократической Республики Конго. Fourth, the will of private citizens and businesses who endeavour to sustain the war for political, financial or other gains; for example, generals and other top officers in the Ugandan and Zimbabwean army and other top officials and unsavoury politicians (Victor Mpoyo, Gaëtan Kakudji, Mwenze Kongolo) in the Government of the Democratic Republic of the Congo.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!