Примеры употребления "коллизионного" в русском

<>
Переводы: все83 conflict83
Посещая настоящий сайт, вы соглашаетесь с тем, что все вопросы использования данного сайта регулируются законодательством Кипра, за исключением норм его коллизионного права. For clients of FxPro UK Ltd, by accessing this site, you agree that the laws of the United Kingdom, England and Wales, without regard to Conflict of Laws principles thereof, will apply to all matters relating to the use of this site.
Было решено, что нормы коллизионного права должны быть направлены на ключевые коммерческие активы, такие как товары, инвентарные запасы, дебиторская задолженность и банковские депозиты. It was agreed that the focus of the conflict of laws rules should be on core commercial assets, such as goods, inventory, receivables and bank deposits.
В этом случае нормы коллизионного права должны признавать преимущественную силу права, регулирующего обеспечительное право в документе, на том основании, что это решение полнее отражает законные ожидания заинтересованных сторон. In such a case, the conflict-of-laws rules should accord precedence to the law governing the security right in the document, on the basis that this solution would better reflect the legitimate expectations of interested parties.
Иными словами, любая рекомендация по вопросам коллизионного права может привести лишь к выбору некоего единообразного критерия (или " связующего фактора "), что в свою очередь приведет к применению конкретного права. In other words, any conflict-of-law recommendation can result only in the use of a uniform criterion (or “connecting factor”) to be applied, which in turn leads to the application of a particular law.
Они будут пользоваться обеспечительным правом также в поступлениях от активов, за исключением денежных поступлений, и содержащиеся в проекте Руководства рекомендации в отношении коллизионного права предусматривают трансграничное признание обеспечительного права. They would also enjoy a security right in the proceeds of assets, with the exception of cash proceeds, and the draft Guide's conflict-of-law recommendations provided for cross-border recognition of the security right.
Цель достижения функциональной эквивалентности является сильным аргументом в пользу того, чтобы государства трактовали права собственности продавцов, удерживающих правовой титул, и финансовых арендодателей в качестве эквивалентных приобретательским обеспечительным правам для целей коллизионного права. The goal of achieving functionally equivalent outcomes is a powerful argument that States should characterize the ownership rights of retention-of-title sellers and financial lessors as equivalent to acquisition security rights for conflict of laws purposes.
Если вы приобрели программное обеспечение в США, это соглашение интерпретируется в соответствии с законодательством штата Вашингтон, США. Любые нарушения этого соглашения также рассматриваются в соответствии с этим законодательством независимо от принципов коллизионного права. If you acquired the software in the United States, Washington state law governs the interpretation of this agreement and applies to claims for breach of it, regardless of conflict of laws principles.
Такая же необходимость в правилах переходного периода существует и в случае, когда согласно нормам коллизионного права существовавшего ранее правового режима создание, сила в отношении третьих сторон или приоритет обеспечительного права регулировались законодательством другого государства. A similar need for transition rules is present when, under the conflict-of-laws rules of the old regime, the law of a different State governed the creation, effectiveness against third parties or priority of a security right.
Тот факт, что материально-правовые нормы государства, регулирующие обеспеченные сделки, могут не применяться к этим другим сделкам, не означает, что данное государство не может применять к этим сделкам нормы коллизионного права, применимые к обеспеченным сделкам. The fact that the substantive secured transactions law of a State might not apply to those other transactions should not preclude the State from applying to those transactions the conflict-of-laws rules applicable to security rights.
Определенные трудности могут также возникнуть в связи с внутренними нормами коллизионного права, в которых часто применяются понятия, широко используемые в международных конвенциях (например, " коммерческое предприятие " или предприятие, имеющее " наиболее тесную связь с договором или его исполнением "). Difficulties might also arise under domestic rules on conflicts of law, which often use notions commonly found in international conventions (for example, “place of business” or a place having the “closest connection with a contract or its performance”).
Утверждалось, что тот факт, что в проекте Руководства не содержится конкретных норм материального права в отношении обеспечительных прав в правах интеллектуальной собственности вовсе не означает, что не следует предусмотреть в этой связи определенных норм коллизионного права. It was stated that the fact that the draft Guide did not include special substantive-law rules with regard to security rights in intellectual property rights did not mean that it should not include any conflict-of-laws rules in that regard.
[Примечание для Рабочей группы: Здесь не воспроизводятся рекомендации в отношении коллизионного права, так как в документах A/CN.9/WG.VI/WP.13 и Add.1 содержится сводный набор рекомендаций из руководства для законодательных органов по обеспеченным сделкам. [Note to the Working Group: As documents A/CN.9/WG.VI/WP.13 and Add.1 include a consolidated set of the recommendations of the draft legislative guide on secured transactions, the recommendations on conflict of laws are not reproduced here.
Если в таких государствах действуют разные нормы коллизионного права в отношении одного и того же вида обремененных активов, кредитору, стремящемуся к полной защите, придется соблюдать требования нескольких режимов (что не может не сказаться на доступности и стоимости кредита). If those States have different conflict-of-laws rules for the same type of encumbered asset, the creditor will need to comply with more than one regime in order to be fully protected (a result that is likely to affect the availability and the cost of credit).
Г-н Везенбек (наблюдатель от Европейской комиссии) говорит, что у Европейского союза имеется проблема с главой XII проекта Руководства, касающейся коллизионного права, особенно в связи с предлагаемым порядком регулирования по вопросам законодательства применимого к договорным соглашениям (Римская конвенция I). Mr. Wezenbeek (Observer for the European Commission) said that the European Union had a problem with chapter XII of the draft Guide concerning conflict of laws, particularly in the context of its proposed regulation on the law applicable to contractual arrangements (Rome I).
Что касается требования истца о выплате процентов за оставшуюся покупную цену, суд постановил, что ставку невыплаченных процентов следует определить на основе применимого национального законодательства в соответствии с нормами коллизионного права страны суда, поскольку в статье 78 КМКПТ ставка процента не указана. With regard to the claimant's demand for interest on the remaining purchase price the court stated that the rate of default interest is to be determined by the national law applicable according to the conflict of laws rules of the forum state, since article 78 CISG omits to state the rate of interest.
Например, если государство приняло предусматриваемые Руководством материально-правовые нормы, касающиеся приоритета обеспечительного права, то эти нормы применяются к коллизии приоритета, возникающей в принявшем их государстве, только в том случае, если на право данного государства указывает норма коллизионного права государства суда, касающаяся вопросов приоритета. For example, if a State has enacted the substantive law rules envisaged in the Guide relating to the priority of a security right, those rules will apply to a priority contest arising in the enacting State only to the extent that the forum State's conflict-of-laws rule on priority issues points to the laws of that State.
В связи с названием этой главы было высказано предположение о том, что в нем следует сослаться только на коллизионное право, поскольку функция норм коллизионного права в определении территориальной сферы применения материально-правового режима, предусматриваемого в проекте руководства, не нуждается в выделении в этом названии. With respect to the title of the chapter, it was suggested that it should refer only to conflict of laws, since the function of conflict of laws rules in defining the territorial scope of application of substantive law regime envisaged in the draft Guide did not need to be highlighted in the title.
В законодательстве следует предусмотреть, что открытие производства по делу о несостоятельности не отменяет положения коллизионного права, которые определяют право, применимое к созданию, силе в отношении третьих сторон, приоритету и реализации обеспечительного права (и в контексте неунитарного подхода права на удержание правового титула и права по финансовой аренде). The law should provide that the commencement of insolvency proceedings does not displace the conflict-of-laws provisions that determine the law applicable to the creation, third-party effectiveness, priority and enforcement of a security right (and, in the context of the non-unitary approach, a retention-of-title right and financial lease right).
Хотя делегация Соединенного Королевства признает важную роль рекомендации 205 в том, что касается определенных финансовых операций, у делегации есть ряд предложений в отношении дополнительных формулировок, которые обеспечат определенную степень гибкости для юрисдикций, желающих применить другую норму коллизионного права к основным рынкам и видам экономической деятельности, упомянутым оратором. While her delegation appreciated the important role of recommendation 205 with respect to certain financial practices, it had a number of proposals for additional wording that would create a measure of flexibility for jurisdictions that wished to apply a different conflict-of-law rule to the key markets and industries that she had mentioned.
Необходимость в правилах переходного периода возникает и тогда, когда, согласно нормам коллизионного права в рамках прежнего правового режима, вопросы возникновения обеспечительного права, его действительности в отношении третьих сторон или приоритета обеспечительного права регулировались законодательством другого государства (то есть, иного, чем государство, законодательство которого регулирует эти вопросы в соответствии с коллизионным правом нового режима). A similar need for transition rules is present when, under the conflict-of-laws rules of the old regime, the law of a different State (i.e. different from the State whose law governs that issue under the conflict-of-laws rules of the new regime) governed the creation, effectiveness against third parties or priority of a security right.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!