Примеры употребления "коллективным договором" в русском с переводом "collective agreement"

<>
Для работников, работающих на основе дежурств, в непрерывных или переменных сменах или выполняющих сезонную работу, коллективным договором могут устанавливаться даже ежегодные часы. For employees working in standby, in continuous or alternating shifts, or performing seasonal work, the collective agreement may specify even annual hours.
Заработная плата, выплачиваемая на предприятиях с частным капиталом, поступает из активов работодателя и выплачивается соразмерно выполняемой работе и в соответствии с условиями и критериями, установленными законодательством и коллективным договором. Salaries to be paid by employers having privately owned capital are paid from the assets of the employer commensurate with the performed job and in accordance with the conditions and criteria set forth in law and collective agreement.
В то же время пользование этими правами регламентируется различными законами, в частности Законом о введении в действие Трудового кодекса, Законом об общем статусе государственных служащих и Межведомственным коллективным договором от 20 июля 1977 года. However, the exercise of these rights is governed by a number of laws, such as the law on the Labour Code, the law and regulations concerning government service and the inter-occupational collective agreement of 20 July 1977.
Согласно статье 233 Закона о здравоохранении, уровень компенсации заработной платы во время отпуска по болезни устанавливается в размере не менее 70 % от базы компенсации заработной платы, но не ниже 70 % от суммы минимальной заработной платы, установленной коллективным договором. Salary compensation for sick leave according to article 233 of the Law on Health Care is determined in the amount of at least 70 per cent of the base for compensation of salary, but not less than 70 per cent of the amount of the lowest salary established by the collective agreement.
Согласно пункту 1 статьи 20 Закона об основах трудовых отношений устанавливается (факультативная) возможность увеличения продолжительности рабочего дня сверх нормальной (сверхурочная работа) на условиях, установленных законом или коллективным договором, при этом также устанавливается еженедельная максимальная продолжительность сверхурочной работы (до 10 часов в неделю). Article 20, paragraph 1, of the Law on Basic Labour Relations establishes an (optional) possibility to introduce longer than full-time work (overtime work) under conditions established by law, i.e. a collective agreement, while the weekly maximum duration of overtime work (up to 10 hours per week) has also been established.
Так, представитель профсоюза освобождается от ответственности и не может ставиться в неравное положение, что также включает увольнение из-за принадлежности к профсоюзу или участия в профсоюзной деятельности, направленной на защиту прав и интересов работников, если представитель действует в соответствии с законом и коллективным договором. Hence, the trade union representative may not be held responsible nor placed in unfavourable position, which also includes dismissal because of membership of trade union or participation in trade union activities aimed at protecting the rights and interests of employees, if the representative acts in accordance with the law and collective agreement.
Женщины, как и мужчины, получают равную оплату за равный труд, поскольку в Законе о труде говорится, что работники имеют право на соответствующее вознаграждение, которое определяется на основе цены труда на той должности, которую занимает работник, и на времени, проведенном на работе, в соответствии с законодательством и коллективным договором. Women get equal salary for equal work as men since the Labour Law prescribes that employees are entitled to appropriate salary which is determined on the basis of price of labour at the post which a person is assigned to, result of work and time spent at work in compliance with the law and collective agreement.
Кроме того, если во время проведения расследования-инспекции было установлено, что есть основания для возбуждения процедуры увольнения по причине нарушения трудовой дисциплины, то в соответствии с Законом о внутренних делах, Законом о трудовых отношениях и коллективным договором министерства внутренних дел ОВКПЭ предлагает, чтобы инспекция-расследование продолжалось в Комиссии по увольнениям. Additionally, if during the investigation-inspection it has been established that there are grounds to institute a dismissal procedure due to violations of the working discipline, in accordance with the Law on Internal Affairs, the Law on Labour Relations and the Collective Agreement of the Ministry of Internal Affairs, SICPS will propose that the inspection-investigation continues before the Dismissal Commission.
Если работодатель отряжает своего работника для выполнения работы на другого работодателя (использующее предприятие) и использующее предприятие не связано коллективным договором, упомянутым в пункте 3 статьи 7, и не обязано соблюдать в своих отношениях с работниками общеприменимый коллективный договор, то к отношениям с наемным работником применяются положения другого коллективного договора, применимого к использующему предприятию. If the employer has hired out its employee to work for another employer (user enterprise), and the user enterprise is neither bound by a collective agreement referred to in section 7, paragraph 3, nor required to observe a generally applicable collective agreement in its employment relationships, the provisions of another collective agreement applicable to the user enterprise shall be applied to the employment relationship of the hired employee.
Комитет также отметил содержащееся в плане предложение пересмотреть содержание коллективных договоров с учетом гендерных аспектов. It also noted the proposal under the NPI to reassess the content of collective agreements from a gender perspective.
Включая положения об оплачиваемом учебном отпуске в различные коллективные договоры, социальные партнеры помогают повысить адаптируемость рабочей силы. By incorporating paid educational leave arrangements in various collective agreements, the social partners help to raise the adaptability of the workforce.
Закон разрешает профсоюзам проводить забастовку в случаях, когда коллективный договор не действует и прошло 14 дней с момента завершения согласительных процедур. The Act permits trade unions to strike if there is no collective agreement in operation and 14 days have elapsed after the exhaustion of conciliation procedures.
Коллективный договор представляет собой юридическое соглашение между работодателями и профсоюзами, выступающими в качестве защитников интересов объединений трудящихся, в рамках производственных отношений. A collective agreement is a legal contract between employers and trade unions as bargaining agents for units of workers, within the industrial relations context.
Это положение содержится в той части коллективного договора, которая была утверждена королевским указом в качестве обязательной, поэтому его нарушение преследуется в уголовном порядке. This provision comes in a section of the collective agreement that is now compulsory, by royal decree, and any substantiated contravention is thus liable to criminal proceedings.
Как правило, коллективные договоры устанавливают взнос работодателя на уровне 2 процентов заработной платы, если наемный работник выплачивает в пенсионный фонд 2 процента своей зарплаты. Under most of the collective agreements, the employer's contribution is 2 % of wages, against 2 % of wages paid by the wage-earner to a pension fund.
Правительство отметило, что согласно Закону о заработной плате работодатель устанавливает систему оплаты труда для исчисления вознаграждения за выполненную работу в соответствии с коллективными договорами. The Government indicated that, pursuant to the Wages Act, an employer establishes a wage system to calculate rates of remuneration for work performed, in accordance with collective agreements.
Контроль и надзор за осуществлением законов, других нормативных актов, коллективных договоров и генеральных актов, регулирующих вопросы обеспечения безопасности и гигиены труда, осуществляются трудовой инспекцией. Inspection oversight of the implementation of laws, other regulations, collective agreements and general acts regulating occupational safety and health is performed by the labour inspectorate.
Всеобщий коллективный договор от 12 декабря 2002 года в своей статье 9 гарантирует работникам частного сектора свободу мнений и право принадлежать к профсоюзу, созданному согласно законодательству. Article 9 of the general collective agreement of 12 December 2002 guarantees private sector workers freedom of opinion and the right to join a trade union constituted in accordance with the law.
Устранение кризиса суверенного долга требует коллективного договора со стороны кредиторов, который может быть заключен только путем установления контроля над рефлексивным желанием отдельных кредиторов схватить свои деньги и бежать. Resolving a sovereign-debt crisis requires a collective agreement by creditors, which can be achieved only by individual investors’ incentive to try to grab their money and run.
В данном случае вопрос возник в свете того факта, что компания " Делек " приняла решение об увольнении работников в контексте законного увольнения по экономическим соображениям в рамках действующего коллективного договора. The question arose in this case in light of the fact, that the Delek company decided to dismiss employees, in the context of legitimate economic dismissal in accordance with the collective agreement in force.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!