Примеры употребления "коллективные наказания" в русском

<>
Коллективные наказания и преследования невиновных запрещены Кораном более чем в 20 стихах: «Обремененный ношей (грехами) не станет нести чужой ноши (грехов)». (Сура Звезда 53:38) Collective punishment and targeting the innocent is forbidden in the Koran in more than 20 verses: “That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another” (The Star Chapter 53:38).
В ходе своей жестокой военной кампании израильские оккупационные силы продолжают ежедневно убивать и калечить мирных жителей, уничтожать имущество и применять коллективные наказания в отношении палестинского народа. In waging this vicious military campaign, the Israeli occupying forces continue to kill and wound civilians, destroy properties and impose and inflict collective punishments on the Palestinian people on a daily basis.
человек. Внесудебные казни, закрытие границ, выборочные убийства, пытки, произвольные аресты, разрушение домов и гражданских объектов, неизбирательное применение силы, коллективные наказания и методы психологического террора по-прежнему являются неизменной практикой Израиля. Extrajudicial executions, border blockades, selective assassinations, torture, arbitrary arrests, destruction of homes and civilian facilities, indiscriminate use of force, collective punishments and methods of psychological terror remained constant Israeli practices.
Хотя в некоторых случаях, в частности в условиях вооруженного конфликта, уничтожение имущества может быть оправдано законными основаниями, коллективные наказания или чрезмерное использование силы по определению представляет собой нарушение прав человека, в том числе права на надлежащее жилище. While some destruction of property may, in particular in the context of an armed conflict, be legitimate, collective punishments or the excessive use of force amount by definition to human rights violations, including that of the right to adequate housing.
Действуя в нарушение международного и гуманитарного права, которые запрещают коллективные наказания, израильские силы разрушили более 15 палестинских домов в районе Эль-Джифлек неподалеку от расположенной на Западном берегу части города Иерихон, заявив, что они были построены без надлежащего разрешения. Acting in violation of international law and humanitarian law, both of which prohibit collective punishment, Israeli forces demolished 15 more Palestinian houses in Al-Jiftlek area near the West Bank City of Jericho, claiming that they were built without licenses.
Кровавая бойня, коллективные наказания, вторжения в города и деревни, конфискация сельскохозяйственных земель и водных ресурсов, разрушение собственности и сооружение экспансионистской разделительной стены — все это привело к гибели и нанесению увечий тысячам гражданских лиц и к перемещению внутри страны тысяч других людей. The massacres, the collective punishment, the incursions into cities and villages, the confiscation of farmland and water resources, the destruction of property and the construction of the expansionist separation wall, have all led to the death and disabling of thousands of civilians and to the internal displacement of thousands more.
Этой цели противоречат также и другие коллективные наказания, применяемые в отношении палестинского народа — закрытие районов и введение ограничений на передвижение, приводящие к разрушительным последствиям для палестинского народа и палестинской экономики; прекращение выплаты надлежащих поступлений, являющееся причиной катастрофического финансового состояния Палестинского органа, и внесудебные расправы. Also running counter to this objective are the other collective punishments against the Palestinian people: the closures and restrictions on movement, with the resulting devastating impact on the Palestinian people and the Palestinian economy; the withholding of due revenue, resulting in the disastrous financial condition of the Palestinian Authority; and the extrajudicial killings.
В последние два года, особенно после прихода к власти г-на Шарона, Израиль, оккупирующая держава, не прекращал внесудебные казни, коллективные наказания, такие, как снос домов, преднамеренные убийства гражданских лиц и нанесение им тяжелейших ранений, продолжал практику похищений и арестов и широкомасштабного, преднамеренного уничтожения имущества и сельскохозяйственных угодий. During the past two years in particular, since Mr. Sharon assumed power, Israel, the occupying Power, has not stopped its extrajudicial executions, its collective punishments such as home demolitions, the deliberate murder of civilians and the infliction of maximum injury, continuing its abductions and arrests and causing widespread, deliberate destruction to property and farmland.
Комитет неоднократно — и не без сожаления — выражал глубокую озабоченность в связи с этой вспышкой насилия, которая ведет к разрушениям, нарушению договоренностей, причиняет палестинскому народу невыносимые страдания, а также влечет за собой унижения и коллективные наказания этого народа в рамках возобновленного цикла насилия и слепого или целенаправленного подавления. On many occasions, the Committee — not without frustration — has expressed its deep concern at this resurgence of violence, which has led to desolation, which has violated agreements and which has subjected the Palestinian people to unbearable suffering, humiliation and collective punishment in a recurring cycle of violence and blind or targeted reprisal.
Так- несмотря на то что большинство израильтян стремится к миру- действительность искажается теми, кто преследует узко экстремистские цели, кто по-прежнему оказывает растущую поддержку преступным действиям Израиля на оккупированной палестинской территории, кто поддерживает возведение разделительной стены, строительство поселений и контрольно-пропускных пунктов, осаду Иерусалима и коллективные наказания палестинцев. That distortion was promoted by people pursuing a narrow extremist agenda, who continued to shore up support for Israel's criminal actions in the Occupied Palestinian Territory, the wall, the settlements, the checkpoints, the siege of Jerusalem and the collective punishment of the Palestinian people, although the majority of Israelis sought peace.
Агрессия против палестинского народа, вторжения в его города и деревни, а также внесудебные казни и коллективные наказания в ходе оккупации палестинских территорий, в частности их долговременная осада и блокада, еще больше обостряют ситуацию, несмотря на то, что Палестинская национальная администрация прилагает все силы к осуществлению реформы во всех областях. Aggression against and invasions of towns and villages of the Palestinian people, in addition to extrajudicial killings and collective punishment imposed by the occupation of the Palestinian territories, in particular their siege and closure for extended periods of time, further aggravate the situation, in spite of the fact that the Palestinian National Authority has made every effort towards reform in all areas.
Возникшие в связи с уходом Израиля из Газы надежды вскоре рассеялись по мере постепенного превращения Газы в огромную тюрьму, после того как были сознательно пресечены ее связи с внешним миром; введены комендантский час, коллективные наказания, и закрыты границы после строительства разделительной стены; после расширения сети поселений на Западном берегу и уничтожения палестинского облика Иерусалима. The hopes raised by the Israeli withdrawal from Gaza had soon dissipated in the light of Gaza's gradual transformation into a vast prison following the deliberate severance of its ties with the outside world; the curfews, closures and collective punishment; the construction of the separation wall; the expansion of settlements in the West Bank; and the obliteration of the Palestinian character of Jerusalem.
Израильское правительство, в свою очередь, также должно признать, что чрезмерное применение силы, внесудебные убийства, нападения на учреждения и инфраструктуру Палестинского органа и коллективные наказания, в том числе разрушение жилых домов, экономические блокады и истощение палестинцев не только вредны и глубоко несправедливы сами по себе, но и никогда не смогут принести желаемых израильским народом мира и безопасности. The Israeli Government must likewise accept that the excessive use of force, extrajudicial killings; attacks on the institutions and infrastructure of the Palestinian Authority; and collective punishment, including house demolitions, economic closures and the impoverishment of Palestinians, are not only wrong and deeply unjust in themselves, but can never bring about the peace and security desired by the Israeli people.
Весь подход, применяемый Израилем в Газе, а также Соединенными Штатами Америки и Европейским союзом в период после победы «Хамас» на выборах в январе 2006 года, означает систематическое вопиющее и неправомерное нарушение статьи 33 четвертой Женевской конвенции, в которой сформулирован безусловный запрет на коллективные наказания: «Ни одно покровительствуемое лицо не может быть наказано за правонарушение, совершенное не им лично. The whole approach taken towards Gaza by Israel and by the United States of America and the European Union, since the Hamas electoral victory in January 2006, involves a massive and unlawful systematic violation of article 33 of the Fourth Geneva Convention, which unconditionally prohibits collective punishment: “No protected person may be punished for an offence he or she has not personally committed.
Хотя Комитет не дал исчерпывающего перечня таких прав, он отметил, что, в частности, произвольное задержание, захват заложников, коллективные наказания, насильственное перемещение населения без выполнения соответствующих критериев, исчезновения, содержание под стражей без связи с внешним миром или непризнаваемое задержание, право на справедливое судебное разбирательство и некоторые права меньшинств не могут быть объектом ограничений на основании положений общего международного права9. While not providing an exhaustive list of such rights, the Committee did indicate, inter alia, arbitrary detention, taking of hostages, imposing collective punishments, forcible transfer of persons without requisite criteria met, carrying out disappearances or incommunicado or unacknowledged detention, the right to a fair trial, and certain rights of minorities may not be subject to derogations because of provisions of general international law.
Более того, гибель людей, бесчеловечное и унижающее достоинство обращение, произвольные аресты и задержания без суда, ограничение свободы передвижения, произвольное уничтожение имущества, поражение в самых основных экономических, социальных и культурных правах, создание препятствий в деле получения доступа к медицинскому обслуживанию, чрезмерное применение силы против гражданского населения и коллективные наказания оправдываются им как издержки самообороны и законной борьбы с терроризмом. Loss of life, inhuman and degrading treatment, arbitrary arrest and detention without trial, restrictions on freedom of movement, the arbitrary destruction of property, the denial of the most basic economic, social and educational rights, interference with access to health care, the excessive use of force against civilians and collective punishment are instead justified as self-defence and legitimate anti-terrorism action.
Сделает ли их коллективное наказание сдержанными, законопослушными рабами? Will collective punishment make them moderate, law-abiding helots?
Его применяют как меру коллективного наказания и запугивания, а также для оказания давления на родственников. It has been used as a measure of collective punishment and intimidation and in order to put pressure on relatives.
Международное сообщество не может позволить Израилю продолжать эту кампанию убийств, террора и коллективного наказания палестинского народа. The international community cannot allow this Israeli campaign of killing, terror and collective punishment against the Palestinian people to continue.
Мы прежде всего отмечаем, что политика блокирования этой территории и коллективного наказания противоречит принципам международного права. First of all, a policy of cordoning off this territory and of collective punishment runs against international law.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!