Примеры употребления "коллективную" в русском

<>
История подтверждает явную коллективную идентичность данного народа. A history that indicates a clear collective identity for the people in question.
Когда встреча закончена, менеджер останавливает коллективную регистрацию. When the meeting is over, the manager stops the collective registration.
• Как уравновесить индивидуальные свободы и коллективную безопасность? • How should we balance individual liberty and collective security?
Чтобы победить это зло, нам необходимо укрепить коллективную мощь международного сообщества. To defeat this evil, we must harness the collective strength of the international community.
У меня есть вера в будущее, в нашу коллективную и совместную изобретательность. Long term, I have great faith in our collective and connected ingenuity.
Его аргументом было то, что азиаты привыкли ставить коллективную пользу выше личных интересов. His argument was that Asians were used to putting the collective good above individual interests.
Именно поэтому все европейцы и все страны ЕС несут коллективную ответственность за укрепление нашего Союза. That is why all Europeans, and all EU member states, have a collective responsibility to strengthen our Union.
(Вероятно, здесь еще имело место то воздействие, которое оказали крестовые походы на коллективную память мусульман. (This may have involved some misunderstanding of the impact of the Crusades on the collective memory of Muslims.
И все палестинцы не должны страдать, словно они действуют как единое целое, несущее коллективную угрозу терроризма. Nor should all Palestinians suffer as though they acted as a single entity, posing a collective terrorist threat.
И все же в других случаях коллективного действия мы охотно подтверждаем коллективную вину и разделенную обязанность выплатить компенсации. Yet in other cases of collective action, we willingly affirm collective guilt and a shared duty to make reparations.
Подавляющее большинство наших граждан понимают, что мы должны взять на себя коллективную ответственность за свою роль в мире. A vast majority of our citizens understands that we need to take collective responsibility for our role in the world.
И наконец, что касается тесно связанного с этим вопроса, мы должны укреплять нашу коллективную способность осуществления постконфликтного миростроительства. Finally, on a closely related point, we need to strengthen our collective ability to pursue post-conflict peacebuilding.
После этого работники, включенные в коллективную регистрацию, автоматически продолжат задания или задачи, над которыми они работали перед коллективной регистрацией. Consequently, the workers included in the collective registration automatically resume the jobs or tasks they were working on before the collective registration.
Он также высказал дельное замечание по поводу расходов: если Европа хочет иметь коллективную оборону, она должна за нее платить. He also made a very good point about expenditure: if Europe wants a collective defence then it must pay for it.
Мы несем коллективную ответственность за тысячи жизней, которые унес вирус Эбола и десятки тысяч людей, страдающих от этого заболевания. We bear a collective responsibility for the thousands of lives lost to Ebola and the tens of thousands affected by the disease.
До тех пор, пока мы не найдём коллективную волю, погоня за национальной экономической безопасностью будет приводить к всеобщей небезопасности. Until we find the collective will, the drive for national economic security will continue to lead to collective insecurity.
Наша миссия, хотим мы принять ее или нет, состоит в том, чтобы вызвать коллективную волю для остановки нашего самоуничтожения. Our mission, whether we want to accept it or not, is to summon the collective will to halt our self-destruction.
Прославление одиноких матерей представляет собой коллективную озлобленность на часть женщин в Америке - и женщин, принимающих решения в СМИ господствующих взглядов. The glorification of single mothers represents a collective exasperation on the part of women in America - and women who make decisions in the mainstream media.
Он предупредил ЕС о том, что если его отношение к НАТО не изменится, Североатлантический союз дегенерирует в "коллективную военную бесполезность". He warned that if Europe's attitude to NATO did not change, the Alliance would degenerate into "collective military irrelevance."
Поэтому мы, со своей стороны, должны отыскать в нашей среде коллективную политическую волю мобилизовать необходимые ресурсы для выполнения своих обязательств. For our part, therefore, we must find the collective political will to mobilize the necessary resources to implement the commitments.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!