Примеры употребления "коллективному наказанию" в русском

<>
Большинство стран, которые не нарушали Договор, не должны ни в какой форме подвергаться коллективному наказанию или лишаться своих прав по статье IV. The many States which had not violated the Treaty must not be caught up in any form of collective punishment or deprived of their rights under article IV.
Со времен второй мировой войны европейцы считали неприемлемым приговаривать какую-либо группу к коллективному наказанию или массовому изгнанию на основе этнической принадлежности, поэтому нарушение фундаментальных прав во имя безопасности, то есть изгнание цыган, создает беспокоящий прецедент. Since WWII, Europeans have found it unacceptable to subject any group to collective punishment or mass expulsion on the basis of ethnicity, so, in casting aside fundamental rights in the name of security, rounding up Roma sets a worrying precedent.
Египет также работает над достижением договоренности об открытии на постоянной основе пунктов въезда в Газу на основании Соглашения о передвижении и доступе 2005 года, что позволит положить конец коллективному наказанию палестинского мирного населения в Газе со стороны Израиля, а также обеспечить справедливое и полное выполнение положений резолюции Совета Безопасности 1860 (2009). Egypt is also working on arrangements to allow the sustainable opening of the Gaza crossing points based on the 2005 Agreement on Movement and Access, an end to the collective punishment by Israel of the Palestinian civilian population in Gaza, and the honest and full implementation of Security Council resolution 1860 (2009).
Убийство детей, оказавшихся в западне в Газе, ставшей большой тюрьмой под открытым небом, травмирование населения и политика, которая равнозначна коллективному наказанию, должны привести нас всех — в обход бессмысленных речей и заявлений средств массовой информации — к дальнейшей совместной работе в целях поиска долговременных решений, которые принесут мир и гарантии выживания палестинского народа. The murder of children trapped in the open-air prison of Gaza, the traumatization of populations and policies that are tantamount to collective punishment must lead us all, without resorting to pointless speeches and media soundbites, to continue working together to find long-term solutions that will bring peace and guarantee the survival of the Palestinian people.
Несмотря на десятилетия унижений и вмешательства в повседневную жизнь палестинцев, оккупирующая держава решительно продолжает подвергать их коллективному наказанию, вводя ограничения, уничтожая собственность и ее конфискуя в ответ на меры, принимаемые отдельными палестинцами, и делает это ссылаясь на необходимость обеспечения безопасности, однако, фактически преследует при этом цель уничтожения духа нации и ее экономики. Despite decades of humiliation and interference in the daily lives of Palestinians, the occupying Power, undaunted, continued to inflict collective punishments in the form of restrictions, demolitions and confiscations in retaliation for the actions of individuals, and did so on the grounds of security but actually with the goal of destroying the spirit of a nation and its economy.
Сделает ли их коллективное наказание сдержанными, законопослушными рабами? Will collective punishment make them moderate, law-abiding helots?
Его применяют как меру коллективного наказания и запугивания, а также для оказания давления на родственников. It has been used as a measure of collective punishment and intimidation and in order to put pressure on relatives.
Международное сообщество не может позволить Израилю продолжать эту кампанию убийств, террора и коллективного наказания палестинского народа. The international community cannot allow this Israeli campaign of killing, terror and collective punishment against the Palestinian people to continue.
Мы прежде всего отмечаем, что политика блокирования этой территории и коллективного наказания противоречит принципам международного права. First of all, a policy of cordoning off this territory and of collective punishment runs against international law.
Целью было коллективное наказание, наложенное частично в ответ на приход к власти в Газе партии Хамас. The intention was collective punishment, imposed partly in response to Hamas's political control of Gaza.
На самом деле, Израиль постоянно объединяет самооборону и сдерживание, применяя коллективное наказание для достижения своих стратегических целей. In fact, Israel persistently conflates self-defense and deterrence, while employing collective punishment to advance its strategic aims.
Своим предложением профсоюз имплицитно выбрал метод коллективного наказания и явно маккартистский тон, требуя своего рода "клятвы неверности" от израильских академиков. The motion implicitly adopted the yardstick of collective punishment and a distinctly McCarthyite tone, demanding a sort of "disloyalty oath" from Israeli academics.
Акты коллективного наказания, репрессии и уничтожение имущества со стороны оккупирующей державы составляют, в соответствии с положениями данной Конвенции, уголовное преступление. Acts of collective punishment, reprisals and the destruction of the property of protected persons by the occupying Power constitute criminal offences under the terms of the Convention.
Получается, что израильская блокада – коллективное наказание, которое вредит нам всем без разбора, независимо от того, поддерживали ли мы Хамас или нет. Israel’s blockade amounts to collective punishment. It is hurting all of us, whether we support Hamas or not.
Результатом является явный случай коллективного наказания в одном из наиболее густо населенных мест на земле при плотности населения 3823 человека на квадратный километр. The result has been a clear case of collective punishment in one of the most densely populated places on earth, with 3,823 persons per square kilometer.
Не само насилие, а то, как на него смотрит несистемная оппозиция, видящая в нем не непростительную попытку коллективного наказания, а великолепную возможность ослабить государство. Not the violence itself, but the ways in which the non-systemic opposition looks at that violence and sees not an unjustifiable attempt at collective punishment, but an excellent opportunity to weaken the state.
Израиль продолжает терроризировать гражданское население путем жестоких коллективных наказаний, варварски разрушает собственность, в частности лагеря беженцев, а также собственность вдоль стены на Западном берегу. Israel continued to terrorize the civilian population through brutal collective punishment, wantonly destroying property, in particular in the refugee camps and along the route of the wall in the West Bank.
Коллективные наказания и преследования невиновных запрещены Кораном более чем в 20 стихах: «Обремененный ношей (грехами) не станет нести чужой ноши (грехов)». (Сура Звезда 53:38) Collective punishment and targeting the innocent is forbidden in the Koran in more than 20 verses: “That no burdened person (with sins) shall bear the burden (sins) of another” (The Star Chapter 53:38).
Как мы сказали вчера, жесткая блокада палестинских городов и деревень, являющаяся коллективным наказанием палестинского народа, не может, по сути, сдержать никого, кто желает взорвать бомбу. As we said yesterday, the tight siege of Palestinian cities and towns, a form of collective punishment against the Palestinian people, cannot, in fact, deter anyone who wants to set off a bomb.
Израильские военные операции и вторжения на оккупированную палестинскую территорию также создают угрозу несоразмерного применения силы и коллективного наказания путем уничтожения собственности мирного населения и гражданской инфраструктуры. Israel's military operations and incursions in the occupied Palestinian territory also raise the spectre of the disproportionate use of force and collective punishment through the destruction of civilian property and infrastructure.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!