Примеры употребления "кодификация морского права" в русском

<>
Мы также должны установить правила, поощряющие уважение международного морского права. We must also establish rules that promote behavior based on international maritime law.
Эта необходимость чувствуется более ясно в области международного морского права. Nowhere is that need clearer than in the area of international maritime law.
Кроме того, мое правительство решительно поддерживает призыв Филиппин к урегулированию территориального спора в Южно-Китайском море, который действительно соответствует трем принципам международного морского права, так же, как мы поддерживаем усилия Вьетнама по разрешению противоречивых территориальных претензий путем диалога. Likewise, my government strongly supports the Philippines’ call for a resolution to the territorial dispute in the South China Sea that is truly consistent with the three principles of international maritime law, just as we support Vietnam’s efforts to resolve conflicting territorial claims through dialogue.
В 2012 году, когда мы пригласили высокопоставленных чиновников ответственных за обеспечение соблюдения морского права в каждой из пяти основных стран АСЕАН, на месячную программу обучения, к трем членам береговой охраны Японии для обучения были прикреплены стажеры, все они жили, ели, и спали вместе под одной крышей. In 2012, when we invited senior officials responsible for enforcing maritime law in each of the five major ASEAN countries to a month-long training program, three members of the Japan Coast Guard were assigned to each trainee, with all of them living, eating, and sleeping together under the same roof.
История международного морского права длинная, начинаясь в Древней Греции. The history of international maritime law is long, stretching back to ancient Greece.
При осуществлении своей комплексной программы в области морского права и вопросов океана Отделу следует, учитывая растущий спрос государств на техническую помощь, обеспечить наличие у себя возможностей для выполнения своих разнообразных обязанностей. In implementing its integrated programme on ocean affairs and the law of the sea and in view of the growing demand for technical assistance from States, the Division should ensure that it maintains its capacity to fulfil its different responsibilities.
С момента создания Организации Объединенных Наций в 1945 году в целом ряде организаций, учреждений и программ системы Организации Объединенных Наций был принят весьма впечатляющий комплекс норм, касающихся всех аспектов морского права, включая: судоходство, международное рыболовство, безопасность судов, предотвращение загрязнения с судов, социально-бытовое обслуживание моряков и т.д. Since the establishment of the United Nations in 1945, a number of organizations, agencies and programmes of the United Nations system have adopted an impressive array of legislation dealing with all aspects of the law of the sea, including navigation, international fishing, ship safety, the prevention of pollution from ships, the welfare of seafarers, etc.
Кроме того, эта делегация высказала мнение, что в докладе КОМЕСТ содержатся некоторые неточности по ряду конкретных положений в действующих документах космического и морского права и что составители этого доклада, возможно, пожелают исправить их в будущем. In addition, that delegation expressed the view that the COMEST report contained certain inaccuracies concerning a number of specific provisions in the existing outer space and law of the sea instruments and that the authors of the document might wish to correct them in the future.
В то же время широкую поддержку получило предложение о включении положений о фрахте, которые обеспечивают соблюдение принципа свободы договора, на том основании, что они будут способствовать унификации норм в этой области морского права, особенно в свете того обстоятельства, что в национальном законодательстве ряда правовых систем используются различные подходы к вопросам уплаты фрахта. However, wide support was expressed for the inclusion of provisions relating to freight which respected the principle of the freedom of contract, on the basis that such provisions would assist in the unification of this area of maritime law particularly in light of the fact that national legislation in a number of jurisdictions took differing approaches on the payment of freight.
Ему было поручено представлять Кипр в Шестом (Юридическом) комитете Генеральной Ассамблеи (1997, 1998, 1999 годы), что он делает с 1960 года, вести тематику морского права, которой он занимается с начала 70-х годов, и следить за работой по созданию международного уголовного суда, за что он ратовал с самого начала. This includes representing Cyprus in the Sixth (Legal) Committee of the General Assembly (1997, 1998, 1999) as he has been doing since 1960, issues of the law of the sea, with which he has been dealing since the early 1970s, and international criminal jurisdiction, of which he was an early proponent.
На наш взгляд, представленные кандидаты обладают выдающимися способностями и богатым опытом в области морского права и должны успешно выполнять свои обязанности в этом качестве. In our view, these individuals have outstanding abilities and experience in the field of the law of the sea and should serve ably in those capacities.
Г-н Уилсон уточнил, что представление было совместно подготовлено Национальным географическим центром в Саутгемптоне, Гидрографическим бюро Соединенного Королевства и Секцией морского права Министерства иностранных дел и по делам Содружества, и отметил, что в соответствии с приложением II к Правилам процедуры некоторые использованные в представлении данные следует рассматривать как конфиденциальные. Mr. Wilson specified that the submission had been jointly prepared by the National Oceanography Centre, at Southampton; the United Kingdom Hydrographic Office, and the Law of the Sea Section of the Foreign and Commonwealth Office, noting that certain data used in the submission should to be treated as confidential under the terms of annex II of the Rules of Procedure.
Моя делегация была в числе соавторов резолюции 54/33, на основе которой Генеральная Ассамблея приняла решение наладить Открытый процесс неофициальных консультаций Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права. My delegation was among those which sponsored resolution 54/33 on the basis of which the General Assembly decided to set up the informal consultation process open to everybody on oceans and the law of the sea.
В ответ было разъяснено, что после многочисленных консультаций со специалистами в области морского права и торгового арбитража Секретариат пришел к заключению, что было бы предпочтительным включить в подпункт 4 (d) лишь общую ссылку на " применимое право " без дополнительных уточнений. In response it was explained that, after many consultations with experts in the fields of maritime law and commercial arbitration, the Secretariat had arrived at the conclusion that it would be preferable to include only a general reference to “applicable law” in subparagraph 4 (d), without further qualification.
Г-жа Виотти (Бразилия) (говорит по-английски): В ходе текущей сессии Генеральной Ассамблеи Бразилия была вновь удостоена чести координировать неофициальные консультации по вопросам Мирового океана и морского права в рамках подпункта (а) пункта 77 повестки дня. Mrs. Viotti (Brazil): At the current session of the General Assembly, Brazil has once again had the honour of coordinating the informal consultations on oceans and the law of the sea under sub-item (a) of agenda item 77.
В качестве директора Правового департамента Министерства иностранных дел с 1998 по 2005 год выполнял обязанности правительственного советника по правовым вопросам, касающимся общего международного публичного права, права Европейского союза, международных положений в области прав человека, морского права и правового режима Антарктики. As head of the Office of Legal Affairs of the Ministry of Foreign Affairs from 1998 to 2005, acted as legal adviser to the Government in the areas of general international public law, European Union law, international human rights law, law of the sea and laws on the Antarctic.
Со времени ее принятия 20 лет назад и вступления в силу менее 10 лет назад Конвенция обрела ключевое значение как с учетом своей значительной юридической ценности, так и с учетом того, что она углубленно и исчерпывающе рассматривает основополагающие вопросы, касающиеся морского права. Since its adoption 20 years ago and its entry into force less than 10 years ago, it has gained pivotal importance, both because of its great juridical quality and also because of the fact that it deals in depth and exhaustively with all the fundamental questions relating to the law of the sea.
Ранее, в мае этого года, Процесс неофициальных консультаций по вопросам Мирового океана по-прежнему обращался к аспектам Мирового океана и морского права и снабдил данную Ассамблею ценным и конструктивным механизмом для проведения обзора событий в этой области. Earlier on, in May of this year, the informal consultative process on oceans issues continued to address aspects of oceans and the law of the sea, and provided this Assembly with an invaluable and constructive tool for its review of developments in this area.
Прежде всего позвольте мне поблагодарить Генерального секретаря и его группу самоотверженных сотрудников Отдела по вопросам океана и морскому праву за огромные усилия по подготовке хорошо написанных, всеобъемлющих и ценных докладов по вопросам, касающихся Мирового океана и морского права. Let me begin by thanking and commending the Secretary-General and his team of dedicated colleagues in the Division for Ocean Affairs and the Law of the Sea for their tremendous efforts in producing the well-written, comprehensive and valuable reports on matters relating to the oceans and the law of the sea.
«Комплексный подход к защите и сохранению морской среды и к сохранению ее ресурсов и управлению ими с точки зрения развивающейся страны» — презентация в рамках дискуссии на третьем совещании Неофициального консультативного процесса Организации Объединенных Наций по вопросам Мирового океана и морского права, Нью-Йорк, 2002 год “Integrated approach to the protection and preservation of the marine environment and to the conservation and management of its resources from a developing country perspective”- presentation at a discussion panel during the Third Meeting of the United Nations Informal Consultative Process on Oceans and the Law of the Sea, New York, 2002
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!