Примеры употребления "кодексов" в русском

<>
Переводы: все4682 code4640 codex37 другие переводы5
Министры считают, что применение кодексов и стандартов носит крайне асимметричный характер. Ministers find the application of codes and standards to be highly asymmetric.
предлагать стимулы учреждениям с целью пропаганды кодексов поведения и разработки массово-просветительских программ; Offer incentives to institutions to promote codes of conduct and develop outreach programs;
Более того, открытый характер этих кодексов создает опасность их превращения в чисто пиаровский инструмент. Moreover, their open character leaves such codes vulnerable to becoming mere public relations tools.
Ряд средневековых кодексов, канонических и мирских, запрещали не столько колдовство, сколько веру в его существование. Various Medieval law codes, both canon and civil law, did not declare witchcraft to be forbidden, but rather declared belief in the existence of witches to be outlawed and/or sinful.
Индустрия как прямых инвестиций, так и хеджевых фондов отреагировали на это изданием добровольных кодексов поведения. Both the private equity and hedge fund industries reacted by publishing voluntary codes of conduct.
Это может, например, включать принятие различных этических кодексов набора или признания профессиональной квалификации и компетенции. This would include, for instance, adoption of various ethic codes for recruitment or recognition of professional qualifications and competencies.
Наконец, определенную роль в разработке некоторых видов кодексов поведения сыграли профессиональные консультанты, аудиторы или учебные заведения. Finally, professional consultants, auditors or educational enterprises have also taken a role in developing some types of codes of conduct.
На определенные отрасли, категории потребителей или формы обработки данных может распространяться действие конкретных правил и/или кодексов. Certain branches, consumers or forms of data processing may be subject to specific rules and/or codes.
Многие из профессиональных кодексов содержат ссылку на существующее законодательство, регламентации и директивы, которые дополняют их принципы и цели. Many of the professional codes contained reference to existing legislation, regulations and guidelines which complement their principles and objectives.
Идентификация и резюмирование этих кодексов высветили ряд принципов и результирующих обязанностей, которые могут иметь отношение к Совещанию экспертов. Identifying and summarising these codes has highlighted a number of principles and resulting obligations which may be of relevance to the Meeting of Experts.
Во многих случаях существует даже многоуровневое регулирование- на уровне государственных правовых актов, национальных стандартов и кодексов практики компаний. In many cases even multilevel regulations exist: given in state, legal acts, in national standard and in company codes of practice.
Должно ли правительство направить свою энергию на "импортирование" законодательных кодексов и стандартов или на улучшение существующих внутренних правовых институтов? Should a government focus its energies on "importing" legal codes and standards, or on improving existing domestic legal institutions?
Законы Ману (приблизительно V век нашей эры) считаются источником всех последующих кодексов и законов, имеющих отношение к кастовой системе. The Laws of Manu (Ca. fifth century A.D.) is considered the source of all subsequent codes and laws pertaining to the caste system.
Она приветствует бюллетень Генерального секретаря и меры, принятые различными подразделениями Организации Объединенных Наций по соответствующей адаптации своих кодексов поведения. It welcomed the Secretary-General's Bulletin and the action taken by various United Nations entities to adapt their codes of conduct accordingly.
Кроме того, разработано несколько кодексов поведения в целях установления правил поведения участников гуманитарной деятельности в соответствии с ее принципами. Additionally, several codes of conduct have been developed to guide the behaviour of humanitarian actors in line with humanitarian principles.
Они также менее мобильны в результате жестких и гендерных кодексов социального поведения и располагают меньшими возможностями покинуть пострадавшие районы. They are also less mobile due to strict and gendered codes of social behaviour, and have fewer chances to escape from affected areas.
Кроме того, ЭКА активно участвует в разработке кодексов и стандартов хозяйственного и корпоративного управления для Африканского механизма коллегиального обзора. ECA has also been actively involved in developing the codes and standards on economic and corporate governance for the African Peer Review Mechanism.
В особенности, доклад рекомендует разработку " эксплицитных национальных и международных кодексов этики и поведения для ученых сферы наук о жизни ". In particular, the report recommends the development of " explicit national and international codes of ethics and conduct for life scientists ".
Здания ЭКЛАК соответствуют всем применимым положениям местных кодексов, правил и стандартов с точки зрения надзора, удаления и захоронения асбестосодержащих материалов. ECLAC buildings comply with all applicable local codes, regulations and standards with regard to monitoring, removal and disposal of asbestos-containing materials.
Следует подчеркнуть, что 28 марта 2003 года правительство приняло постановление о создании постоянного секретариата с целью переработки различных гаитянских кодексов. On 28 March 2003, the Government issued an order creating a permanent Secretariat to overhaul Haiti's various legal codes.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!