Примеры употребления "кодексах" в русском

<>
Переводы: все4677 code4640 codex37
Например, в новых уголовно-процессуальных кодексах Гондураса и Никарагуа были обеспечены важные достижения. For example, New Criminal Procedure Codes have introduced significant advances in Honduras and Nicaragua.
В статье VI ГАТТ и предыдущих антидемпинговых кодексах не затрагивается вопрос о продажах по ценам ниже себестоимости. Article VI of the GATT and previous anti-dumping codes did not address the issue of sales below cost.
Положения статей 37 и 40 Конвенции о правах ребёнка подробно реализованы в Уголовном и Уголовно-процессуальном кодексах Республики Узбекистан. The provisions of articles 37 and 40 of the Convention are developed in the Criminal Code and the Code of Criminal Procedure.
Кроме того, в Принципах Организации Объединенных Наций и в других кодексах этики медицинских работников не проводится различия по роли медицинских работников. Further, the United Nations Principles and other codes of ethics for health professionals make no distinctions based on the role of the health professional.
Внутренние правила, регламентирующие обращение с заключенными, основаны на кодексах, предусмотренных в Законе 1984 года о полиции и доказательствах по уголовным делам. The standing orders of the force on the treatment of persons in custody are based upon the codes of the Police and Criminal Evidence Act, 1984.
Осуществление в полном объеме этих конвенций потребует однако изменений в национальных правовых кодексах, в частности тех положений, которые касаются пограничного контроля и политики предоставления убежища. Fully implementing those conventions will, however, require changes in national legal codes, such as those dealing with border controls and asylum policy.
По мере того как компании стали осуществлять свою деятельность за рамками национальных границ, отражение законов различных стран, где действуют компании, в их кодексах поведения значительно усложнилось. As many companies have started to operate beyond the national level, the applicability of the laws of the various countries of operation with respect to the company code has become more complicated.
Комиссии следует изучить пределы применения условий запрета на выдачу, предусмотренных в законодательстве государств о выдаче преступников, и условий осуществления судебного преследования, зафиксированных в их уголовно-процессуальных кодексах. The Commission should study the applicability of the conditions for the prohibition of extradition set out in the extradition rules of States and the conditions for prosecution provided for in their codes of criminal procedure.
Су-ществуют пробелы в законодательстве, админи-стративных нормах и кодексах поведения, преду-сматривающих дисциплинарные меры для предо-твращения и наказания за нарушение этики при исполнении служебных обязанностей. There was a lack of legislation, administrative standards and codes of conduct providing for disciplinary measures to prevent and penalize those breaches of ethics in the discharge of public duties.
В Аргентине, Парагвае и Уругвае терроризм не выделяется в качестве самостоятельного состава преступления, однако в уголовных кодексах и законодательствах этих стран указаны деяния, непосредственно связанные с терроризмом. In Argentina, Paraguay and Uruguay, terrorism is not defined as a separate offence, but their respective penal codes or laws take cognizance of conduct that is directly linked to terrorism.
Алжир, Бахрейн и Беларусь представили исчерпывающую и подробную информацию о том, как право на юридическую помощь предусматривается в нормах, закрепленных в соответствующих национальных конституциях и уголовно-процессуальных кодексах. Algeria, Bahrain and Belarus provided exhaustive and detailed explanations on how the right to legal aid is provided in the norms established in the respective national constitutions and in the code of criminal procedure.
Как всякий другой человек, сотрудник полиции Арубы, который подозревается в совершении уголовного преступления, может быть привлечен к ответственности и осужден в соответствии с положениями, содержащимися в вышеуказанных кодексах. Like any other individual, an employee of the Aruban Police Force who is suspected of a criminal offence can be prosecuted and tried in accordance with the provisions included in the codes referred to above.
наличия прямых ссылок в кодексах поведения и других соответствующих документах на обязанности соответствующих сотрудников в области предотвращения и надлежащего реагирования на сексуальное и гендерное насилие, включая сексуальные посягательства и эксплуатацию; Ensuring explicit reference in codes of conduct and other relevant policies to the responsibilities of relevant personnel to prevent and respond appropriately to sexual and gender-based violence, including sexual abuse and exploitation;
В соответствии с Законом о судах судебный асессор принимает участие в отправлении правосудия в уездных и городских судах на предусмотренных в кодексах судопроизводства основаниях и согласно установленной в них процедуре. According to the Courts Act, lay judges participate in the administration of justice in county and city courts on the bases and pursuant to the procedure provided by the codes of court procedure.
Тем временем, в остальной Европе верховенство закона развилось в форме традиции гражданского права, берущего начало в римских и наполеоновских кодексах, которые периодически пересматривались в ответ на смену режимов и революции. In Continental Europe, meanwhile, the rule of law appeared in the form of the civil-law tradition, which originated from Roman and Napoleonic codes that were revised periodically in response to regime change and revolution.
К примеру, в Швейцарии в уголовно-процессуальных кодексах точно оговариваются обстоятельства, при наличии которых человек может быть арестован, в помещениях может быть произведен обыск, а предметы имущества могут быть конфискованы. In Switzerland the codes of criminal procedure stipulated, for instance, the precise circumstances in which a person could be arrested, premises could be searched and items could be confiscated.
Представившие информацию государства-участники сослались на свои соответствующие уголовные кодексы как на применимое законодательство, в то время как Болгария и Сербия привели четкое определение иностранных должностных лиц, содержащееся в их уголовных кодексах. The reporting parties referred to their respective penal codes as applicable legislation, while Bulgaria and Serbia also provided the explicit definition of foreign public official as contained in their penal codes.
До сих пор считается, что некоторые наиболее знаменитые предприниматели Индии создали свои бизнес-империи, просто лоббируя нюансы в индийских кодексах о тарифах и налогах, а затем нагло манипулируя ими ради своей выгоды. To this day, some of India’s legendary entrepreneurs are believed to have built an empire simply by mastering the minutiae of India’s tariff and tax codes, and then manipulating them brazenly to their advantage.
Просьба указать, предусмотрена ли во всех уголовных кодексах Республики какая-либо форма ответственности сотрудников государственных органов, которым при исполнении их обязанностей становятся известными акты пыток, но которые не заявляют о них властям. Please indicate whether public officials who fail to report acts of torture that have come to their knowledge in the discharge of their duties can be held responsible under all criminal codes in Mexico.
Для этого ему необходима информация (предпочтительно содержащаяся в одном месте) о стандартах, кодексах и наиболее эффективных методах; его справочник, содержащий информацию о борьбе с терроризмом и источниках помощи, призван служить этой цели. In order to do so, it needed information (preferably in one place) on standards, codes and best practices; its directory of counter-terrorism information and sources of assistance was designed to serve that purpose.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!