Примеры употребления "кодекс законов" в русском

<>
В числе важнейших изменений в области нормотворческой деятельности можно упомянуть о создании Комиссии по общественному транспорту, в функции которой входят развитие конкуренции и осуществление тарифной политики, дальнейшая разработка мер по охране окружающей среды на железных дорогах, подготовка консультантов по вопросам безопасности в ходе перевозок опасных грузов и внесение изменений в Закон о дорожном движении и Кодекс законов об административных нарушениях. Main regulatory developments concerned establishment of a Public Service Commission with regulatory functions in the area of competition and tarif policy, further elaboration of measures for environmental protection on railways, training system for safety advisors on transport of dangerous goods and changes in the Law on Road Traffic and Administrative Penalty Code.
Этот комитет разработал новый избирательный кодекс (Закон № 2000-007 от 5 апреля 2000 года о введении в действие Кодекса законов о выборах), положениями которого предусматривалось создание Национальной независимой избирательной комиссии (ННИК), в задачу которой входит организация и контроль проведения кампаний и консультаций, предшествующих выборам и референдумам, в контакте с Министерством внутренних дел и любыми другими государственными службами и учреждениями. The Committee drafted a new electoral code (Electoral Code Act, No. 2000-007, of 5 April 2000), which provides for the establishment of an independent national electoral commission with responsibility for organizing and monitoring elections and referendums in cooperation with the Ministry of the Interior and Security and all other State services.
Кодекс Законов о труде Казахской ССР от 21 июля 1972 г. установил обязательное государственное социальное страхование следующих видов: The Labour Code of the Kazakh SSR of 21 June 1972 established compulsory State social insurance of the following types:
Кодекс Законов о труде Казахской ССР от 21 июля 1972 г. в статье 75 запрещает какое бы то ни было понижение размеров оплаты труда в зависимости от пола, возраста, расы, национальной принадлежности. Article 75 of the Labour Code of the Kazakh SSR of 21 June 1972 prohibits any reduction of the amount of pay on grounds of sex, age, race or nationality.
Меморандум касается сотрудничества в таких областях, как управление трудовыми ресурсами, политика в области занятости, профессиональная подготовка и ориентация, техника безопасности и гигиена труда, кодекс законов о труде, социальное обеспечение, информация и просвещение трудящихся. The memorandum refers to collaboration in the fields of labour administration, employment policies, vocational training and guidance, occupational safety and health, labour code, social security, information and workers'education.
Одним из примеров такой модернизации является включение в Кодекс законов о труде новой статьи 159, в соответствии с которой установленный соглашением размер заработной платы не может быть снижен ни при каких обстоятельствах, даже если работник выражает на это согласие. An illustration of this new approach is provided by the new article 159 of the Labour Code, whereby an agreed wage may not be reduced on any account, even with the consent of the employee.
Кодекс Законов о труде Казахской ССР от 21 июля 1972 г. запрещает привлечение к работам в ночное время, к сверхурочным работам и работам в выходные дни и направление в командировку беременных женщин, а также женщин, имеющих детей в возрасте до трех лет. Under articles 47, 53 and 156 of the Labour Code of the Kazakh Soviet Socialist Republic, of 21 July 1972, pregnant women and women with children under the age of three may not be hired to do night work, overtime work or weekend and holiday work, nor may they be sent on business trips.
Дидактическое содержание Национальной программы обучения взрослого населения с 2000 года включает общеобразовательный курс по правам и обязанностям граждан, законодательным актам и национальным нормам и правилам, определяющим отношения между женщиной и мужчиной и защищающим права женщины (Конституция, КСЛ, Кодекс законов о труде), а также основным правам женщин, закрепленным в международных документах по правам человека. The teaching content of the National Adult Education Programme, instituted in 2000, includes general culture courses on civic rights and duties and on national legislation and regulations defining relations between women and men and protecting women's rights (the Constitution, the CSP, the Labour Code) as well as about the basic rights of women as set forth in international human rights instruments.
Однако основным регулирующим документом в этой области является Кодекс законов о гражданстве, принятый 7 сентября 1978 года. However, the basic statutory text in matters of nationality is the Togolese Nationality Code of 7 September 1978.
Хотя в отсутствие обновленного законодательства для проведения референдума можно использовать закон о выборах 1993 года, до проведения выборов необходимо принять новый кодекс законов о выборах. While the 1993 law on elections may be used for the referendum in the absence of any updated legislation, a new electoral code must be in place before elections are held.
Статья 149 ПР № 209, иначе известная как Кодекс законов о семье, четко предусматривает, что " Семья, составляя фундамент нации, является основным социальным институтом, охраняемым и защищаемым государством. Article 149 of EO 209, otherwise known as the Family Code of the Philippines, explicitly provides, “The family, being the foundation of the nation, is a basic social institution which public policy cherishes and protects.
Законом от 18 июля 1998 года были внесены изменения в Кодекс законов о семье и опекунстве (Законодательный вестник № 117, текст 757) в части положений, регулирующих заключение брака. The Act of 18 July 1998 introduced changes to the Family and Guardianship Code (Journal of Laws, No. 117, text 757) in the provisions regulating the contracting of marriages.
Однако Кодекс законов о стране (11-я поправка) внес важные изменения в дискриминационные положения, касающиеся опеки над ребенком, развода и двоеженства, с тем чтобы гарантировать равенство между мужчинами и женщинами. However, the Country Code (Eleventh Amendment) has made important changes in discriminatory provisions with regard to child custody, divorce, and bigamy in order to guarantee equality between men and women.
В 2005 году был исправлен Кодекс законов об административных правонарушениях Литовской Республики (Valstybes zinios (Правительственная газета) № 1-1, 1985 год) для наложения административной ответственности за использование услуг проституток за плату. In 2005, the Code of Administrative Offences of the Republic of Lithuania (Valstybės žinios (Official Gazette) No 1-1, 1985) was amended to impose administrative liability for using prostitution services for a fee.
Принятый в 1991 году на Филиппинах Кодекс законов о местном управлении также в значительной степени затрагивает вопросы гражданского общества и считается одним из наиболее перспективных нормативных положений в отношении укрепления руководства на местах. Also reaching deep into civil society is the Philippines'Local Government Code of 1991, which ranks among the most forward-looking statutes when it comes to strengthening local governance.
Кроме того, для облегчения условий работы средств массовой информации и повышения уровня транспарентности в 2006 году был введен в действие органический закон, предусматривающий внесение изменений в Кодекс законов о печати и упразднение процедуры официального депонирования и наказаний за ее нарушение в сфере печати. Similarly, to facilitate the working conditions of the media and strengthen their transparency, an Organization Act, amending the Press Code and repealing the statutory deposit requirement and the penalties for non-compliance therewith in relation to the press was enacted in 2006.
ОНПЧ, МОПЧ и МФЗПЧ рекомендовали властям Марокко пересмотреть Кодекс законов о печати 2002 года и другие законы, применяемые к журналистам, в целях отмены или изменения тех положений, которые ограничивают право голоса таким образом, что это несовместимо с признанными на международном уровне нормами свободы выражения мнений37. HRW, OMDH and FIDH recommended that the Moroccan authorities review the 2002 press code and other laws applied to journalists with a mind to abolishing or amending those provisions that restrict speech in a manner incompatible with internationally recognized standards of freedom of expression.
Кодекс законов о детях и подростках, обновляющий правовую и институциональную базу регулирования положения несовершеннолетних, еще не введен в действие, рекомендации Комиссии по расследованию совершенных в прошлом нарушений, касающиеся пропавших без вести детей, не выполнены, а национальная Комиссия для поиска исчезнувших в Гватемале детей официально не признана. The Children's and Adolescents'Code providing an updated legal and institutional framework for minors has not yet been enacted into law, nor have the recommendations of the Commission for Historical Clarification on missing children been implemented or the National Commission for the Search for Disappeared Children in Guatemala officially recognized.
Этот вопрос более подробно рассматривается в Законе от 25 февраля 1964 года- Кодекс законов о семье и опекунстве (Законодательный вестник 1964 года, № 9, раздел 59, с внесенными поправками), в котором сказано, что родители должны осуществлять свои правомочия в отношении детей в наилучших интересах детей и в интересах общества. The issue is further developed in the Act of 25 February 1964- the Family and Guardianship Code, which states that parents must exercise their authority over a child in the best interest of the child as well as in the social interest.
Кодекс законов о детях и подростках предусматривает меры по охране здоровья, профилактике заболеваний и комплексному медицинскому обслуживанию, которое государство и общество должны гарантировать каждому ребенку и подростку в целях обеспечения их физического, психического, нравственного, духовного, эмоционального и социального развития в условиях свободы, уважения достоинства и равноправия в соответствии со статьями 177, 193 и 195 Политической конституции Боливии. The Children's and Young Persons'Code sets out a series of protection, prevention and comprehensive care measures, which should be made available to all children and young persons in order to ensure their physical, mental, moral, spiritual, emotional and social development, in conditions of freedom, respect, dignity and equity, in conformity with articles 177, 193 and 195 of the Bolivian Constitution.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!