Примеры употребления "клеймо" в русском с переводом "stigma"

<>
Проблема – получаемое при этом позорное клеймо. The problem is stigma.
Однако клеймо социализма тогда была сильнее инстинкта получения прибыли. But the stigma of socialism was stronger than the instinct to make a profit.
Последующее клеймо часто является более тяжким бременем, чем само изнасилование. The subsequent stigma often is a heavier burden than the assault itself.
Они предпочитали иметь дело непосредственно с США через ФРС, на которую клеймо МВФ, очевидно, не распространяется. They preferred to deal directly with the United States via the Fed, to which the IMF stigma evidently did not extend.
Так, поставив на себе это "клеймо", нося эту футболку, я говорю: "Да. Мы можем говорить об этом. And in a way because of the stigma, by wearing this t-shirt I say, "Yes, we can talk about this issue.
Бесконечные обсуждения "сосуществования" генномодифицированных и "обычных" организмов усиливают данное клеймо, в результате чего активисты ведут необоснованные, но дискредитирующие тяжбы. Endless discussion of the “coexistence” of genetically engineered and “conventional” organisms has reinforced the stigma, leading activists to pursue frivolous yet damaging litigation.
А один даже сказал мне, что Япония получила блестящую возможность стереть со своего имени клеймо позора, связанного с Перл-Харбором. One person even told me that, because of those attacks, Japan had received a golden opportunity to clear its name of the stigma of Pearl Harbor.
И хотя позор и социальное клеймо не смертельны, они могут вызвать или усилить психологические расстройства и ограничить те возможности, которые имеют женщины и девушки. And even though disfigurement and social stigma are not lethal conditions, they can cause or exacerbate psychological disorders and limit the opportunities women and girls have.
Она выглядит нетрадиционно, с нее еще не сошло вышеупомянутое клеймо позора, да и патрон AR-15 малого калибра делает ее неприемлемой для многих охотников. In addition to its non-traditional look and the aforementioned stigmas attached to it, the AR's small-caliber cartridge ruled it out for many hunters.
Твоего брата с позором отстранили от должности в Верховном Совете, ваши земли узурпированы, а твой сын, Александр, обречен нести клеймо сына предателя всю свою жизнь. Your brother was ejected from the High Council in disgrace your lands seized and now your son, Alexander, has to bear the stigma of being the son of a traitor.
Объединенная программа Организации Объединенных Наций по ВИЧ/СПИД (ЮНЭЙДС), УВКПЧ и Всемирная организация здравоохранения провели параллельные мероприятия на тему " Изучение взаимосвязи: ВИЧ/СПИД, позорное клеймо, дискриминация и расизм "; The Joint United Nations Programme on HIV/AIDS (UNAIDS), OHCHR and the World Health Organization held a parallel event on the topic “Exploring the link: HIV/AIDS, stigma, discrimination and racism”;
Приветствуя усилия правительства по повышению информированности населения о рисках и последствиях пандемии вируса иммунодефицита человека/синдрома приобретенного иммунодефицита, Комитет выражает озабоченность по поводу того, что «клеймо» этого заболевания может повлиять на раскрытие реальных случаев инфекции. While welcoming the efforts of the Government to raise awareness of the risks and effects of the human immunodeficiency virus/acquired immunodeficiency syndrome pandemic, the Committee expresses concern that stigma might affect the disclosure of actual cases of infection.
Кроме того, клеймо позора было на всем, что ассоциировалось с Вьетнамом. На возвращавшихся с войны солдат плевали, называли убийцами детей. И М16, будучи главной винтовкой вьетнамского конфликта, разделила позор и унижение тех солдат, которые ее так полюбили. Then there was the stigma associated with Vietnam itself – returning soldiers were spit on and tarred as "baby killers," and the M16, being the iconic rifle of that conflict, shared in the ignominy.
Вместе эти шаги направлены на решение основных проблем – клеймо позора, в прошлом связанное с условностями со стороны МВФ, возможностью предварительного предкризисного финансирования, а также полного размера пакетов поддержки - которые иногда снижают эффективность роли Фонда в качестве кризисного кредитора. Taken together, these steps address the core problems – the stigma associated in the past with IMF conditionality, the availability of early pre-crisis financing, and the overall size of rescue packages – that have sometimes diminished the effectiveness of the Fund’s role as a crisis lender.
Он утверждает, что это производство по своему характеру является наказанием и в некоторых отношениях хуже тюремного заключения, поскольку накладывает такое же клеймо позора, как и уголовные дела, не обеспечивая при этом основополагающих гарантий и мер защиты, которые действуют в случае таких дел. He claims that the proceedings are punitive in nature and in some respects are worse than a prison sentence, since they entail a level of stigma similar to that of a criminal case, without the fundamental guarantees and protections that apply in such cases.
Клеймо позора является одним из основных элементов сексуального насилия на всех его стадиях начиная от унижающих намерений и кончая результатами его воздействия, которые, помимо зачастую разрушительных физических и психических последствий, как правило, влекут за собой изгнание из семьи и/или общины и могут обречь на крайнюю нищету. With regard to sexual violence, stigma is a crucial element at all stages, starting from its humiliating intention as well as its impact which, apart from the often devastating physical and mental consequences, often entails exclusion from the family and/or community and can lead to outright destitution.
Безусловно, экономические санкции, введенные во исполнение резолюции 1343 (2001), накладывают на Либерию незаслуженное клеймо позора, которое, фактически, препятствует привлечению международных капиталовложений в частный сектор, столь необходимых для поддержки процесса постконфликтного восстановления в Либерии и программ развития, и ограничивает важные притоки энергии, требуемые для восстановления экономической инфраструктуры страны. Unarguably, economic sanctions imposed under resolution 1343 (2001) becloud Liberia with an undeserved stigma that, in effect, discourages the flow of much-needed international investment into the private sector to support Liberia's post-conflict reconstruction and development programmes and restricts the essential flow of energy needed to revive Liberia's economic infrastructure.
И уже одним только этим мы, по крайней мере, убираем это клеймо, заслуживающее уже отражения в Книге рекордов Гиннесса: быть единственным глобальным форумом по разоружению, который за 12 лет так и не смог произвести на свет ничего содержательного, даже сфокусированной повестки дня,- позволяя себе вместо этого наконец-то предпринять кое-какие оперативные размышления по таким экзистенциальным вопросам, как разоружение, контроль над вооружениями и нераспространение. And by that alone we at least take away the stigma meriting by now the Guinness Book of Records, of being the sole global body for disarmament but still not having been able to produce anything meaningful for 12 years, not even a focused agenda, by allowing ourselves instead, at long last, some operational reflection on such existential matters as disarmament, arms control and non-proliferation.
Однако для мусульманок она превратилась из позорного клейма в символ их позитивного самоутверждения как приверженцев ислама. From a stigma, however, it has become for Muslims a sign of their positive affirmation of an Islamic identity.
И да, действительно было бы полезно, если бы самый великий филантроп в мире сказал бы свое веское слово за удаление клейма с ДДТ. And oh, yes, it would be helpful if the world's greatest philanthropist were to throw his weight behind removing the stigma on DDT.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!