Примеры употребления "кланов" в русском

<>
Переводы: все123 clan121 другие переводы2
В некоторых играх используются групповые состязания, например, войны кланов. Some games use group competitions like clan wars.
В Сомали правительство потерпело крах и разразилась война кланов. In Somalia, the central government collapsed and clan warfare broke out.
Браки между представителями фуга и членами других кланов строго запрещены. Marriage between the Fuga and other clans is strictly forbidden.
Часто люди, замешанные в этих преступлениях, связаны с местными бандами или даже милицией больших кланов. Often, the people involved in these crimes belong to local gangs or even to the militias of large clans.
Альянс трех столпов режима - армии, партии Ба'ас и кланов Алавите - похоже, в состоянии гарантировать гладкость перехода. Alliance between the three pillars of the regime – the Army, the Ba"ath Party and the Alawite clans – seems capable of guaranteeing a smooth transition.
Вожди кланов договорились обсудить свою роль в прекращении насилия в отношении женщин в рамках национальных переговоров о примирении. Clan elders have agreed to discuss their role in ending violence against women as part of national reconciliation talks.
Прежде всего, новая Рада (парламент) займется принятием законов и осуществлением контроля над правительством, а не дележом бюджета среди коррумпированных кланов. Above all, the new Rada (parliament) will settle down to the business of enacting laws and monitoring the government, not carving up the budget among corrupt clans.
К числу структур, действующих на местном уровне, относятся преимущественно местные органы управления графств, округов, вождеств, кланов, городов, городских поселений и поселков. At the local sub-divisional level, the machineries essentially include local administration at the County, District, Chiefdom, Clan, City, Borough and Township.
Он вывел Грузию из гражданской войны в начале 1990-х, но управлял ею за счёт стравливания друг с другом влиятельных кланов. He lifted Georgia out of civil war in the early 1990's, but then held it together by playing one powerful clan off against another.
Но парламент, который он имеет в виду, является мутантом, в котором за фасадом парламентской процедуры сохранится авторитарное правление криминальных кланов, контролируемых Кучмой. But the parliament he has in mind is a mutant, one where the authoritarian rule of the criminal clans Kuchma controls will continue, unabated, behind the facade of parliamentary procedure.
Неопределённость с преемником спровоцировала тайную войну за собственность и влияние между группой различных кланов, но данная система не может дать кому-либо абсолютную победу. The uncertainties of the succession have created a covert war for property and influence between a handful of different clans, but the system cannot afford an outright winner.
"Я не исключаю проведения расследования деятельности кланов, стоящих за спиной Медведчука и Януковича, но остальным представителям делового мира требуются четкие и ясные правила", - говорит он. "I don't exclude investigations of the clans behind Medvedchuk or Yanukovych, but the rest of business wants clear rules," he says.
Многие из них были организованы в небольшие группы, состоявшие из домашних хозяек, семейных кланов и коллег по работе, которые спонтанно сгруппировались в общем стремлении помочь нуждающимся людям. Many of them were small groups of people: housewives, family clans and company co-workers who had spontaneously grouped under a shared sense of duty to help people in need.
Между участниками не было заметно каких-либо классовых или социальных различий: среди них были женщины, представители всех меньшинств, ряд лидеров вооруженных формирований и, конечно, полный набор кланов Сомали. There were no class or social distinctions evident among the participants, who included women, representatives of all minorities, a number of warlords and, of course, the entire clan mosaic of Somalia.
Проект предусматривает совместное участие старейшин кланов, традиционных лидеров и групп гражданского общества в деятельности по возобновлению работы органов представительных местных администраций в соответствии с положениями Переходной федеральной хартии. The project brings together clan elders, traditional leaders and civil society groups to work for the re-establishment of representative local administrations, in keeping with the Transitional Federal Charter.
Эти командиры зачастую являются лидерами кланов, которые никогда не выставляли свои кандидатуры на выборах, и никогда не будут даже рассматривать вопрос о том, чтобы поставить свою власть на голосование. These commanders are often clan leaders who have never stood for election, and won't ever consider putting their authority up for a vote.
Управляя страной в интересах нации, а не ради выгоды привилегированных слоев и кланов, мы будет одинаково применять закон по отношению к нашим сторонникам и тем, кто был нашими оппонентами. Ruling in the national interest, rather than for the benefit of favored sections or clans, we will apply the law equally to our supporters and our opponents.
И до тех пор, пока международное сообщество не продемонстрирует, что соблюдение режима эмбарго на поставки оружия является более выгодным, экономические условия и влияние кланов по-прежнему будут побуждать к нарушению эмбарго. As long as the international community does not demonstrate that there are greater advantages to complying with the arms embargo, the economic realities and the power of the clan will persist as important factors for embargo violations.
Этот класс представляет собой взаимосвязанную сеть миллионеров-генералов, владельцев большого бизнеса и их кланов, связанных брачными узами, а также Дворца - института, который охраняют законы lesemajeste (предусматривающие суровое наказание за оскорбление королевской семьи). That class is an interlocking network of millionaire generals, big-business owners and their marriage-linked clans, and the Palace, an institution protected by lèse majesté laws that carry severe penalties.
Даже Египет со своим крайне централизованным и бюрократическим государством делегировал часть правоохранительных функций в маргинальных городках и сельских районах гангстерам (baltagiyyeh), а также бывшим ставленникам правящей партии, главам деревень и старейшинам кланов. Even Egypt, with its highly centralized and bureaucratized state, has devolved certain policing and security functions in marginalized urban communities or rural areas to baltagiyyeh (thugs) and to former henchmen of the ruling party, village headmen, and clan elders.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!