Примеры употребления "киприотов" в русском с переводом "cypriot"

<>
Это дало лидерам греческих киприотов возможность блокировать развитие переговоров между ЕС и Турцией. It gave Greek Cypriot leaders the possibility of blocking progress in negotiations between the EU and Turkey.
Одинаково похвальным было и стратегическое решение греческих киприотов следовать политике отказа от насилия подобной гандизму: Equally commendable has been the Greek Cypriot strategic decision to follow a Gandhi-like policy of non-violence:
По мнению Объединенных Наций, правительство греческих киприотов на Юге является единственным международно признанным правительством для всего острова; As far as the United Nations is concerned, the Greek Cypriot government in the south is the sole internationally recognised government for the whole island;
Пример греческих киприотов показывает, что заблуждением является полагать, что единственный выход для оккупированного населения - это насилие и терроризм. The Greek Cypriot example shows that it is simply not true that the occupied have no recourse other than violence and terrorism.
Учитывая сложность острова, а также восприимчивость киприотов, было бы глупым, чтобы кто-то посторонний пытался заложить основы будущего урегулирования. Given the island’s complexity, and Cypriot sensitivity, it would be foolish for an outsider to try to sketch any future settlement.
Для греческих киприотов, отказ от переговоров по вступлению Турции, в свою очередь, также уничтожил бы все шансы на решение проблемы Кипра. For Greek Cypriots, the failure of Turkey's accession talks in this way would also end any chance of resolving the Cyprus problem.
Но сохраняется то обстоятельство, что на любых переговорах с Европейским Союзом правительство греческих киприотов не будет способно выступать от лица всего Кипра. But the fact remains that, in any negotiations with the European Union, the Greek Cypriot government will not be able to speak for the whole of Cyprus.
большая часть миллионов туристов не знает того факта, что более чем треть греческих киприотов с которыми они сталкиваются является беженцами или потомками беженцев. most of the millions of tourists are unaware of the fact that more than a third of the Greek Cypriots they encounter are refugees or descendants of refugees.
По мнению Объединенных Наций, правительство греческих киприотов на Юге является единственным международно признанным правительством для всего острова; существование правительства ТРСК признается только Турцией. As far as the United Nations is concerned, the Greek Cypriot government in the south is the sole internationally recognised government for the whole island; only Turkey recognises the existence of the government of the TRNC.
Солнечный климат восточного Средиземноморья привлекает постоянный поток туристов, а членство юга в Европейском Союзе сделало уровень дохода киприотов греческого происхождения выше, чем в среднем по ЕС. The sunny climate of the eastern Mediterranean draws a steady stream of tourists, and European Union membership in the south has pushed income levels for Greek Cypriots higher than the EU average.
Наконец, Турция угрожает тем, что в случае начала переговоров между ЕС и существующим правительством греческих киприотов правительство Анкары путем присоединения северного Кипра к Турции сделает разделение Кипра постоянным. At the very least, the Turks have threatened that, if the EU opens negotiations with the existing Greek Cypriot government, then the government of Ankara will make the division of Cyprus permanent, by incorporating northern Cyprus into Turkey.
Когда в 1974 году Турция вторглась на Кипр, после неудачной попытки греческой военной хунты в Афинах совершить Эносис(объединение с Грецией), около 250000 греческих киприотов были выселены из своих домов. When Turkey invaded Cyprus in 1974 after an abortive attempt by the Greek military junta in Athens to carry out Enosis (unification with Greece), 250,000 or so Greek Cypriots were uprooted from their homes.
Подавляющее большинство киприотов недовольны положением статус-кво, считают, что урегулирование возможно, и отвергают возврат к насилию в любой форме, но они глубоко не доверяют друг другу, а также мирному процессу. An overwhelming majority of Cypriots are unhappy with the status quo, believe a settlement is possible, and reject any return to violence, but are deeply distrustful of each other and of the peace process.
приветствуя открытие пункта пересечения на улице Ледра, что способствовало укреплению доверия и взаимодействию между двумя общинами; вновь подтверждая важное значение продолжения перехода киприотов через «зеленую линию» и призывая к открытию других пунктов пересечения, Welcoming the opening of the Ledra Street crossing which has helped foster greater trust and interaction between the two communities; reaffirming the importance of continued crossings of the Green Line by Cypriots, and encouraging the opening of other crossing points,
Генеральный секретарь считает, что отказ от его плана является крупным отступлением назад, которое будет омрачать решение целого ряда вопросов, столь дорогих сердцам многих киприотов, включая вопрос о воссоединении острова, и создаст неопределенность в этом процессе. The Secretary-General believes that the rejection of his plan is a major setback which will cast a dark shadow of uncertainty over the implementation of a number of issues so dear to the hearts of so many Cypriots, including the question of the reunification of the island.
Когда Протокол, подписанный в Анкаре, был согласован, правительство турецкого премьер-министра Реджеп Тайип Эрдогана достигло того, что до тех пор считалось невозможным: он сломил существовавшее на протяжении десятилетий сопротивление турецких киприотов компромиссу между двумя частями разделенного острова. When the Ankara Protocol was agreed, the government of Turkish Prime Minister Recep Tayyip Erdoğan achieved something that, until then, had been considered impossible: he shattered the decades-old opposition of Turkish Cypriots to a compromise between the two parts of the divided island.
В настоящее время ни один из посетителей греко-кипрской части острова не найдет лагерей беженцев: большая часть миллионов туристов не знает того факта, что более чем треть греческих киприотов с которыми они сталкиваются является беженцами или потомками беженцев. Anyone visiting the Greek Cypriot part of the island nowadays will not find refugee camps: most of the millions of tourists are unaware of the fact that more than a third of the Greek Cypriots they encounter are refugees or descendants of refugees.
Первоначально были возведены лагеря беженцев, но правительство греческих киприотов решило, что в тот отрезок времени пока оно не отказалось от требований беженцев в конечном счете возвратиться в свои дома на север, оно сделает все возможное, чтобы не оставить их прозябать в грязных лагерях. Initially, refugees camps were set up, but the Greek Cypriot government decided that while it will not surrender the refugees' claim eventually to return to their homes in the North, it would do its utmost in the interim not to leave them vegetating in squalid camps.
Одинаково похвальным было и стратегическое решение греческих киприотов следовать политике отказа от насилия подобной гандизму: не смотря на то что существует глубокая горечь от турецкой оккупации и факте, что турецкие поселенцы были заселены на севере, греко-кипрское сообщество решило не использовать насилие против оккупации. Equally commendable has been the Greek Cypriot strategic decision to follow a Gandhi-like policy of non-violence: while there is deep bitterness about the Turkish occupation, and the fact that Turkish settlers were implanted in the North, the Greek Cypriot community decided not to use violence against the occupation.
Вероятно, наибольшие опасения вызывает тот факт, что если тупиковое положение по Кипру сохраниться, то это может привести к тому, что надежда Турции на присоединение к ЕС исчезнет совсем, поскольку непримиримость греческих киприотов оказалась на руку другим государствам-членам, которые желают не допустить вступление Турции. Perhaps most worrying of all, if the stalemate over Cyprus continues, it could end Turkey’s chances of joining the EU, as Greek Cypriot intransigence has given succor to other member states that want to keep Turkey out.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!