Примеры употребления "квалифицируемых" в русском

<>
Переводы: все579 qualify569 другие переводы10
Однако в ходе выполнения судебных функций согласно, например, Закону о пытках, квалифицируемых в качестве преступлений, 1989 года, Генеральный прокурор обязан действовать в государственных интересах и не исходить из политических соображений. However, when performing judicial functions under, for example, the Crimes of Torture Act 1989, the Attorney-General was required to put aside political considerations and to act in the public interest.
Кроме того, в соответствии со статьей 216 Уголовного кодекса Республики Македонии было выявлено 277 преступлений, квалифицируемых как " снабжение и потребление запрещенных наркотиков и психотропных веществ ", и в результате этого было задержано 304 правонарушителя. Further on, 277 offences for “provision and use of illicit drugs and psychotropic substances” were detected in accordance with Article 216 of the Criminal Code of the Republic of Macedonia, and consequently, 304 offenders were registered.
Так, по мнению Греции, глава III в целом «более уместна для нарушений, квалифицируемых как деликты, чем для нарушений, которые представляют собой международные преступления»; она отмечает далее, что формулировки главы III должны четче отражать это различие. Thus Greece suggests that chapter III as a whole “would appear to be more appropriate for breaches characterized as delicts than for breaches that constitute international crimes”; it further suggests that the language of chapter III should better reflect that distinction.
В ситуациях внутреннего перемещения, квалифицируемых в качестве весьма сложных чрезвычайных ситуаций, Координатор гуманитарной помощи, как правило, назначает в консультации с МПК координатора по гуманитарным вопросам в качестве ответственного и подотчетного должностного лица, независимо от того, выполняет ли он также функции координатора-резидента. In situations of internal displacement defined as complex emergencies a humanitarian coordinator is normally designated by the Emergency Relief Coordinator, in consultation with the IASC, as the responsible and accountable official, whether or not he/she is also serving as the Resident Coordinator.
Если идет речь о преступлениях, квалифицируемых в качестве террористических актов, следственный судья может в соответствии со статьей 47.3 Уголовно-процессуального кодекса провести или поручить сотрудникам судебной полиции провести любой обыск или арест имущества в любое время суток и в любом месте территории страны. In the case of crimes characterized as terrorist acts, article 47.3 of the Code of Criminal Procedure authorizes the examining magistrate to conduct or arrange to have conducted by officers of the judicial police any type of search and seizure by day or by night, anywhere within the national territory.
В результате принятых мер и деятельности за период с 1999 по 2002 год было выявлено 1078 преступлений, квалифицируемых как " незаконное производство и торговля запрещенными наркотиками, психотропными веществами и прекурсорами " в соответствии со статьей 215 Уголовного кодекса Республики Македонии, и было задержано в общей сложности 1576 правонарушителей. As a result of the undertaken measures and activities, in the period from 1999 to 2002, 1078 offences for “illegal production of and trade in illicit drugs, psychotropic substances and precursors” were detected in accordance with Article 215 of the Criminal Code of the Republic of Macedonia and a total number of 1576 offenders were registered.
Любое лицо, находящееся за пределами Княжества, виновное в совершении преступления или деяния, квалифицируемых как пытка по смыслу статьи 1 Конвенции против пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания, принятой в Нью-Йорке 10 декабря 1984 года, если это лицо находится на территории Княжества ", Any person who, outside the territory of the Principality, is guilty of acts defined as a crime or offence constituting torture within the meaning of article 1 of the Convention against Torture and Other Cruel, Inhuman or Degrading Treatment or Punishment, adopted in New York on 10 December 1984, if the person is found in the Principality.”
Отвечая на вопросы о методах обработки почв, квалифицируемых как карантинная обработка и обработка перед транспортировкой, Сопредседатель пояснила, что в докладе Целевой группы по вопросам карантинной обработки и обработки перед транспортировкой была лишь отражена информация, предоставленная Сторонами, и что при классификации определенных видов применения в этой области возникают различные толкования. In response to questions on soil treatments categorized as quarantine and pre-shipment applications, the Co-Chair explained that the report of the Task Force on quarantine and pre-shipment merely reflected the information provided by the Parties and that there were different interpretations when it came to categorizing certain uses in that area.
К компетенции марокканских судебных органов относится рассмотрение дел по обвинению любого марокканца и любого лица, получившего марокканское гражданство, в совершении за пределами территории Марокко преступных деяний, квалифицируемых в качестве преступления или деликта, если предположительно виновное лицо возвращается в Марокко и не может доказать, что в отношении него был вынесен приговор, не подлежащий отмене. Moroccan courts are competent to try any Moroccan and any person who has acquired Moroccan nationality for criminal acts committed outside Moroccan territory that are defined as crimes or offences, if the alleged guilty party returns to Morocco and is unable to prove that he was the subject of an irrevocable decision.
Проблема состоит в том, что вместо того, чтобы поставить под сомнение конституционность вынесения наказания в виде тюремного заключения за совершение любых преступлений, квалифицируемых в законодательстве как тяжкие преступления, что нарушает принцип индивидуального подхода и равенства всех граждан перед законом, ФВС предпринял этот шаг только в отношении преступлений на сексуальной почве, жертвами которых, причем отнюдь не случайно и в подавляющем большинстве, являются женщины. The problem is that, instead of questioning the unconstitutionality of imprisonment for all the crimes listed in the law on hideous crimes, which violate the principles of individuatization of punishment and equality of all under the terms of the law, the STF did it only with regard to cases of sexual violence, in which the victims, not by chance and in their great majority, are women.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!