Примеры употребления "квалифицированного" в русском с переводом "skilled"

<>
Предоставление квалифицированного технического и управленческого персонала для удовлетворения потребностей Ирака. Provision of skilled technical and managerial personnel to meet Iraq's needs.
Например, у квалифицированного нигерийского иммигранта в США больше возможностей, чем если бы он вернулся в Нигерию. A skilled Nigerian immigrant in the US, for example, has more opportunities there than if he returned to Nigeria.
Смерти более чем 220 медицинских работников оставили лишь 3.4 квалифицированного медицинского персонала на каждых 10,000 граждан. The death of more than 220 health-care workers left only 3.4 skilled health personnel for every 10,000 citizens.
Их роль будет еще более важной в создании быстро развертываемого и квалифицированного гражданского компонента для реальной работы на местах. Their role would be even more critical in ensuring rapidly deployable and skilled civilian capacity for real field work.
Принимая во внимание ограниченное количество квалифицированного персонала, работающего в гуманитарных организациях, людские ресурсы столь же необходимы, как и денежная помощь Given the limited number of skilled personnel available to humanitarian agencies, human resources could follow the money.
И мы думаем, говоря "мы" я имею в виду "я", что нужно устроить PR-кампанию для труда, ручного труда, квалифицированного труда. So, we're thinking - by we, I mean me - that the thing to do is to talk about a PR campaign for work, manual labor, skilled labor.
В Бангладеш благодаря обучению врачей таким специальностям, как акушерство и анестезиология, возрос уровень квалифицированного родовспоможения и доступа к основной акушерской помощи. Skilled birth attendance and access to essential obstetric care have risen in Bangladesh as a result of training doctors in obstetric care and anaesthesiology.
Также нельзя не подчеркнуть значение квалифицированного гражданского персонала, который может быть развернут в короткое время, наряду с оперативно развертываемыми военными контингентами. Also the need for skilled and rapidly deployable civilian capacity, coupled with rapidly deployable military contingents, cannot be overemphasized.
До настоящего времени в связи с отсутствием квалифицированного и опытного персонала из числа тиморских граждан ряд международных советников продолжают выполнять функции по оперативному руководству. To date, some international advisers continue to perform line functions because of a lack of skilled and experienced Timorese nationals.
Такие методы позволяют существенно снизить трудозатраты – они упрощают процесс ухаживания за животными и позволяют нанимать меньшее количество менее квалифицированного персонала для обслуживания тысяч или десятков тысяч животных. These methods are, essentially, labor-saving devices – they make management of the animals easier and enable units with thousands or tens of thousands of animals to employ fewer and less skilled workers.
Цель предложений по реформе состоит в модернизации управления людскими ресурсами, создании звена обладающих бoльшими полномочиями, ответственных и подотчетных руководителей и обеспечении наличия квалифицированного, компетентного и должным образом мотивированного персонала. The goal of the reform proposals is to modernize human resource management, to have empowered, responsible and accountable managers, and skilled, competent and well-motivated staff.
Кроме того, слабостью системы общественного транспорта является нехватка квалифицированного персонала, низкая стоимость билетов (покрывает только 60 % транспортных расходов) и получение лишь частично платы за проезд (многие пассажиры стараются не платить). The public transport system also lacks skilled personnel, has low fares (covering only 60 % of the cost of transport) and insufficient fare collection (many people avoid paying).
Запрос также гласит, что помехой к соблюдению намечаемых годичных планов и установленных хронологических рамок является также ротация квалифицированного персонала в соответствии с ежегодными приоритетами Министерства обороны и Министерства внутренних дел. The request also states that the rotation of skilled personnel in accordance with the yearly priorities of the Ministry of Defence and the Ministry of Interior are also a hindrance to complying with proposed annual plans and established timeframes.
К основным причинам столь высоких уровней материнской смертности относятся отсутствие медицинских услуг в дородовой и послеродовой период, нехватка квалифицированного медперсонала для родовспоможения, а также трудности получения медицинской помощи при возникновении осложнений. Major causes of such high levels of maternal mortality include non-use of antenatal and postnatal health services, the lack of attendance of skilled health staff at the delivery, and difficulties in accessing medical care when complications arise.
Согласно докладу, 90 процентов женщин рожают на дому без помощи со стороны квалифицированного персонала по родовспоможению и какой-либо неотложной акушерской помощи, что является главной причиной высокой материнской смертности в стране. According to the report, 90 per cent of women give birth at home without the help of any skilled birth attendant and any emergency obstetric care, which is the main cause of high maternal mortality in the country.
Кроме того, создание приютов для беременных женщин и повышение качества и своевременности оказания услуг в дородовый период были признаны эффективными стратегиями повышения показателей присутствия на родах квалифицированного персонала в Эритрее и Монголии. Furthermore, establishing maternity waiting homes and improving timely antenatal care were found to be effective strategies to increase skilled attendance at birth in Eritrea and Mongolia.
Действительно, отсутствие квалифицированного акушера в момент приема родов является наиболее серьезным фактором риска, обусловливающим материнскую смертность, и тем не менее в некоторых развивающихся странах доля родов, принимаемых квалифицированным специалистом, может составлять всего лишь 5 % (Kasonde, 1999). Indeed, the absence of a skilled attendant at the time of childbirth is the most serious risk factor for maternal death, and yet the percentage of births attended by a trained person can be as low as 5 per cent in some developing countries (Kasonde, 1999).
После второго совещания Ассамблея призвала государства продолжать активизировать деятельность по наращиванию, особенно в развивающихся странах, потенциала в области морских научных исследований путем, в частности, подготовки требующегося квалифицированного персонала, предоставления необходимого оборудования, объектов и судов, а также передачи экологически чистых технологий. Following the second meeting, the Assembly called upon States to continue to strengthen capacity-building activities, in particular in developing countries, in the field of marine scientific research by, inter alia, training the necessary skilled personnel, providing the necessary equipment, facilities and vessels and transferring environmentally sound technologies.
В этом контексте они отметили следующие трудности: нехватка квалифицированного персонала, сложный характер правил и рабочих механизмов ВТО, недостаточная осведомленность о правилах или недостаточное их знание, неспособность усовершенствовать внутреннюю нормативную основу, слабая институциональная инфраструктура и высокие расходы, связанные с деятельностью представительств в Женеве. In this context they identified the following constraints: shortage of skilled personnel, complexity of WTO rules and working structures, a lack of awareness of the rules and full information on them, an inability to upgrade domestic regulations, a weak institutional infrastructure and the high cost of maintaining missions in Geneva.
в качестве помехи к соблюдению намечаемых годичных планов и установленных графиков выступает также ротация квалифицированного персонала в соответствии с ежегодными приоритетами Министерства обороны и Министерства внутренних дел, поскольку возникает необходимость в переподготовке персонала; чтобы консолидировать процесс гуманитарного разминирования, нужны время и опыт. The rotation of skilled personnel, in accordance with the yearly priorities of the Ministry of Defence and the Ministry of the Interior, are also a hindrance to complying with proposed annual plans and established time frames, since it is necessary to re-train the personnel; time and experience are needed to consolidate the humanitarian demining process.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!