Примеры употребления "качественных показателей" в русском

<>
Переводы: все24 quality indicator5 другие переводы19
Оценка воздействия: Многие стороны подчеркнули необходимость разработки качественных показателей для определения воздействия образования в области прав человека и систем оценки; было отмечено большое значение оказания поддержки исследованиям в этой области. Evaluation of impact: Many actors have stressed the need to develop quality indicators for measuring impact of human rights education activities and evaluation systems; it was considered essential to support research in this area.
Значимыми направлениями работы также были названы развитие местного потенциала, укрепление потенциала в области наблюдения и оценки, разработка качественных показателей и достижение результатов и усовершенствование аналитической работы в области детской нищеты и прав детей. Also highlighted as important were capacity development, the strengthening of monitoring and evaluation capacity, quality indicators and outcomes, and improved analytical work in the areas of child poverty and rights.
Рабочая группа просила правительства стран-членов ответить на вопросник, содержащий ряд качественных показателей эффективности железнодорожного транспорта в пассажирском и грузовом сообщении по отдельности (эффективность обслуживания, качество услуг, безопасность, доступность, уровень качества с экологической точки зрения, финансовая устойчивость, капиталовложения и управление, а также оптимальная практика), о которых упоминается в разделе IV документа TRANS/SC.2/2002/15. The Working Party asked member Governments to reply to a questionnaire containing a range of quality indicators of railway productivity for passenger and freight transport separately (on efficient service delivery, service quality, safety, accessibility, environmental quality, financial sustainability, capital and management together with the best practices) as referred to in TRANS/SC.2/2002/15, section IV.
Таблица 1: Качественные показатели эффективности Table 1: Quality indicators of productivity
Исходными данными для выполнения анализа являются параметры, характеризующие состояние транспортной сети (расстояния между ее узловыми пунктами и техническая оснащенность участков и узлов, определяющая их пропускную способность, стоимостные и качественные показатели перевозок), и показатели загрузки сети грузовым и пассажирским движением в существующих и проектных условиях. The base data for making an analysis are: the parameters that describe the state of the transport network (distance between nodes; standard of equipment of sections and nodes, which determines their capacity; it is trip cost and quality indicators); and the freight and passenger traffic loads on the network in the existing and projected conditions.
качественных показателей для контроля за учетом гендерных аспектов; Non-numerical indicators to monitor gender mainstreaming;
ИМСС, со своей стороны, приступил к реализации системы эпидемиологического мониторинга для разработки качественных показателей и оценки охвата и воздействия данных мероприятий на своевременное выявление и лечение рака молочной железы. The IMSS also implemented an epidemiological surveillance system to evaluate indicators of coverage, quality and impact on the detection and control of breast cancer.
Обследования тенденций деловой активности: сотрудничество со странами с переходной экономикой в деле разработки качественных показателей экономической деятельности за счет пропаганды таких методов в области обследований тенденций деловой активности и обследований потребителей. Business tendency surveys: Works with CITs to develop qualitative measures of economic activities by promotion of such techniques in the areas of business tendency and consumer surveys.
Более широкий спектр количественных и качественных показателей позволит руководителям получать более точное представление о работе сотрудников и принимать более целенаправленные меры для решения любых проблем, которые могут возникать в этой связи. A wider array of indicators, both quantitative and qualitative, would enable managers to obtain a more accurate picture of performance and take more targeted actions to address any problems that might exist in that regard.
Подобное ухудшение положения объясняется рядом факторов: неблагоприятными политическими, экономическими и социальными условиями в период между 1993 и 1998 годами, плохим планированием, неполной реализацией, а также ухудшением количественных и качественных показателей основных социальных услуг. This worsening situation is attributed to several factors: the adverse political, economic and social environment between 1993 and 1998; poor planning; inadequate implementation; and a decrease in the quantity and quality of basic social services.
НПО в Организации Объединенных Наций принимали участие в различных технических обсуждениях показателей и заостряли внимание на ценности качественных показателей и на полезности проведения выборочных обследований на местном уровне в дополнение к количественным показателям. NGOs at the United Nations have participated in the various technical discussions of indicators and have emphasized the values of qualitative indicators and the utility of sampling at the local level in addition to the quantitative indicators.
Г-н Франк де Леев проинформировал Целевую группу о ходе работы в рамках проекта CAFЕ по предельным показателям выбросов на улицах городов, который направлен на разработку метода определения мер по сокращению местных выбросов на улицах для обеспечения определенных качественных показателей воздуха. Mr. Frank de Leeuw informed the Task Force about progress in the CAFE street emission ceiling project, which aimed to develop a method for determining what local emission reductions in streets were needed to reach certain air quality limits.
О наличии систем мониторинга и оценки количественных и качественных показателей результативности программ альтернативного развития и искоренения запрещенных наркотикосодержащих культур сообщили в общей сложности 22 правительства (24 процента), в то время как в отчетном периоде 2000-2002 годов этот показатель составил 22 процента. A total of 22 Governments (24 per cent) indicated that they possessed systems to monitor and evaluate the qualitative and quantitative impact of programmes for alternative development and eradication of illicit crops, compared with 22 per cent in the reporting period 2000-2002.
Второй вопрос заключается в том, что воплощение на практике этих критериев потребует применения одной из форм количественных и качественных показателей, в частности таких показателей, как уже упомянутые подкритерии и ориентиры эффективности для простого определения того, в какой степени эти критерии соблюдаются участниками партнерства. The second was that operationalizing the criteria required the application of some form of qualitative and quantitative measures, such as the aforementioned subcriteria and performance benchmarks to facilitate determination of the extent to which the criteria had been met by partnership stakeholders.
Департаменту по вопросам управления было предложено изучить методы оценки показателей служебной деятельности, используемые в других сопоставимых организациях, с целью подготовки предложений по набору количественных и качественных показателей служебной деятельности, охватывающих как программные, так и управленческие функции, которые позволили бы проводить оценку служебной деятельности старших руководителей на высоком уровне. The Department of Management was requested to review methods of performance assessments used in other comparable organizations, with a view to preparing proposals for a set of qualitative and quantitative performance indicators covering both programmatic and managerial functions that would enable a high-level evaluation of a senior manager's performance.
Образовательная реформа, осуществляемая в настоящий момент, представляет собой инструмент всестороннего учета количественных и качественных показателей, иными словами, она затрагивает как географический и количественный охват населения услугами образования, так и содержание учебных программ и учебников, отражая вопросы взаимодействия различных культур, гендерную проблематику и другие факторы, ведущих к социальной разобщенности. The education reform currently under way is a comprehensive instrument that takes account of both quantitative and qualitative aspects; in other words, its purpose is both to expand educational coverage geographically and numerically and to improve the quality of educational content and textbooks so that they deal with multiculturalism, gender and other factors that contribute to social segregation.
Для того чтобы усилия по миростроительству носили планомерный характер, они должны контролироваться и отслеживаться при помощи количественных и качественных показателей на стратегическом уровне для оценки прогресса в достижении согласованных целей, принятия необходимых мер при возникновении угроз миру, повышения согласованности многоплановых усилий и контроля за выполнением взаимных обязательств национальными и международными игроками. In order to ensure that peacebuilding efforts are sustainable, they should be monitored and tracked with quantitative and qualitative indicators at the strategic level to assess progress towards agreed goals, to take appropriate action when threats to peace arise, to enhance coherence of multidimensional efforts and to track fulfilment of mutual commitments by national and international actors.
Она рекомендовала также секретариату проводить исследовательско-аналитическую работу в области электронной торговли по вопросам, связанным с аспектами развития развивающихся стран, анализировать вопросы, связанные с определением количественных и качественных показателей электронной торговли и использования ИКТ предприятиями, а также продолжать вносить существенный вклад в организацию Всемирной встречи на высшем уровне по вопросам информационного общества. It also recommended to the secretariat that it carry out research and analysis regarding e-commerce on issues relevant to the development dimension of developing countries, analyse issues related to the measurement and benchmarking of e-commerce and the use of ICT by enterprises, and continue to make a substantive contribution to the World Summit on the Information Society.
Так, повышение эффективности обслуживания может сократить время ожидания (измеряемое человеко-днями) для его клиентов, но при этом не сопровождаться снижением расходов по сравнению с прежней практикой; кроме того, вполне возможно, что в период подготовки отчетности нельзя будет сослаться на результаты обследования качественных показателей, с тем чтобы продемонстрировать документально подтвержденную реакцию со стороны клиента. For example, an efficiency improvement in service delivery might save wait time (measured in business days) for its clients, but not show a reduction in cost from the prior practice; in addition, there may not have been a quality survey that can be cited during the reporting period to show a documented reaction from the client.
поощрять и поддерживать работу по подготовке количественных и качественных показателей для определения масштабов нищеты среди женщин и мужчин на протяжении всего жизненного цикла, включая нищету по доходам и нищету населения, и разрабатывать показатели для определения масштабов деятельности по расширению прав и возможностей и прогресса в этой области на различных этапах жизненного цикла женщин; Encourage and support work to develop quantitative and qualitative indicators to measure poverty among women and men throughout the life cycle, including income poverty and human poverty, and develop indicators to measure empowerment and progress in the empowerment of women at different stages of their life cycle;
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!