Примеры употребления "качественными" в русском с переводом "qualitative"

<>
На практике компромиссы между качественными характеристиками часто бывают необходимы. In practice, trade-offs between qualitative characteristics are often necessary.
Критерии оценки работы лингвистических служб должны быть как качественными, так и количественными. Standards for measuring the output of the language services should be both quantitative and qualitative.
ФАО указала на необходимость применения методов контроля и оценки, объединяющих в себе традиционную количественную оценку с качественными показателями. FAO raised the need for monitoring and evaluation methods that combine traditional quantitative measures with qualitative indicators.
В постоянно меняющихся условиях, в ответ на потребности и возможности ряда участников, обязательным условием является итерационный подход с качественными элементами. In settings that are continually changing, in response to the needs and capabilities of a range of actors, an iterative approach with qualitative elements is imperative.
Такая информация соответствовала бы стандарту 11 системы учета Организации Объединенных Наций, согласно которому «финансовые ведомости должны обладать такими качественными характеристиками, которые необходимы для предоставления читателям полезной информации. Such disclosure would be consistent with United Nations system accounting standard 11, according to which “financial statements should have the qualitative characteristics required to make the information provided useful to readers.
И здесь Вы можете видеть, как они действительно смастерили красивый процесс дизайна с физическими моделями как с количественными, так и с качественными методами, чтобы придти к окончательному решению, которое действительно интегрировано и полностью целостно с архитектурой. And here you can see how they really crafted a beautiful design process with physical models, with quantitative, as well as qualitative, methods to come to a final solution that is truly integrated and completely holistic with the architecture.
В результате, учёные из развивающихся стран оказываются перед дилеммой: либо им надо исследовать проблемы богатых, развитых стран мира, для которых имеется избыток данных, либо им надо рисковать своей карьерой, занимаясь качественными исследованиями, которые никогда не будут опубликованы в журналах уровня А. Thus, scientists working in developing countries face a dilemma: either work on rich-world problems for which there is abundant data, or risk career advancement by conducting qualitative work that will not make it into A-level journals.
Он с удовлетворением отмечает, что в ответ на замечания, изложенные в предыдущем докладе Консультативного комитета, ОНЮБ представила свой бюджет в более удобной форме, с четкими и емкими формулировками, и эффективно воспользовалась количественными и качественными показателями своей работы для измерения достигнутых и запланированных показателей. He noted with satisfaction that, in response to observations in the Advisory Committee's previous report, ONUB had presented its budget in a user-friendly format, with clear and concise language, and had made effective use of quantitative and qualitative performance indicators to measure its achieved and planned outputs.
В частности, было отмечено, что при применении этого метода два конверта с разным содержанием представляются одновременно, но вскрываются один за другим: конверт с качественными и техническими критериями вскрывается первым, а другой конверт с указанием цены вскрывается после проведения оценки качественных и технических критериев. In particular, it was noted that in this method two envelopes with different content were submitted simultaneously but opened sequentially: the envelope with qualitative and technical criteria being opened first and the other envelope with price being opened after the evaluation of qualitative and technical criteria had been completed.
Данные об участии мужчин и женщин в экономической деятельности, приведенные в таблице 2, являются качественными показателями структуры участия женщин в рабочей силе частного сектора за пять лет- с 2000 по 2004 год и свидетельствуют о прогрессе, достигнутом в Королевстве в деле обеспечения свободы выбора профессии и рода работы для мужчин и женщин без какой-либо дискриминации. The levels of participation in economic activity by gender, shown in table 2, provide qualitative indicators of the pattern of female participation in the private sector workforce in the five years from 2000 to 2004, showing the extent of the Kingdom's pursuit of freedom of choice of profession and employment for men and women without discrimination.
Серийные убийства - это качественная характеристика. Serial killing is a qualitative characteristic.
Оценка основывается на количественном и качественном анализе. The evaluation is based on quantitative and qualitative analyses.
Модель позволяет также проводить оценки качественных аспектов. The design is also open to qualitative assessments.
В то же время там полно качественных идей. At the same time, it is suffused with qualitative ideas.
Европа в этом отношении качественно не отличается от США. Europe, in this respect, is not qualitatively different from the US.
Между МСУГС и СУСООН существуют и принципиальные качественные различия. There are also basic qualitative differences between IPSAS and UNSAS.
Определение качественных проверок и связанных переменных проверки и результатов. The definition of qualitative tests and the associated test variables and outcomes.
Мы должны идти дальше качественного и количественного анализа этих проблем. We must go beyond qualitative and quantitative analyses of problems.
Одна из качественных характеристик требует надежности отраженной в них информации. One qualitative characteristic demands reliability of recorded information.
Как минимум требуется одновременно применить элементы и качественного, и количественного анализа. At a minimum, a mixture of qualitative and quantitative analysis must be applied.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!