Примеры употребления "касающегося" в русском с переводом "cover"

<>
Омбудсмен по делам детей формулирует юридические рекомендации и представляет информацию и выполняет функции консультативной структуры в процессе разработки законодательства, касающегося детей и молодых людей. The Children's Ombudsman gives legal advice and information and acts as a consultative body in the process of drawing up legislation covering children and young people.
Например, стандартизация регулирования, касающегося облигаций с ипотечным покрытием (covered bonds), климатических облигаций (green bonds) и трансграничных инвестиций через трасты недвижимости, могла бы способствовать расширению долгосрочных инвестиций. For example, standardizing regulations relating to covered bonds, green bonds, and cross-border investment through real-estate trusts could encourage more long-term investment.
деятельность по проведению инспекций в целях контроля за соблюдением трудового законодательства, касающегося равного обращения и запрещения дискриминации в сфере трудовых отношений в соответствии с положениями Трудового кодекса, была передана от управления по вопросам труда органам трудовой инспекции и региональным трудовым инспекторатам. came into effect, inspection activity ensuring compliance with labour-law regulations covering equal treatment and the prohibition on discrimination in the employment relationship according to the Labour Code were transferred from the Labour Offices to the labour inspection authorities (State Office for Labour Inspection and the regional labour inspectorates).
Этот анализ будет касаться санитарного, фитосанитарного, ветеринарного контроля и контроля качества, применения стандартов, контроля, касающегося общественной безопасности, и т.д., включая содействие применению и расширение сферы действия Международной конвенции о согласовании условий проведения контроля грузов на границах 1982 года (Конвенция о согласовании). The analysis will cover health, phytosanitary, veterinary and quality controls, application of standards, public safety controls, etc., including the promotion of the implementation and extension of the scope of the International Convention on the Harmonization of Frontier Controls of Goods of 1982 (Harmonization Convention).
Проект поможет улучшить функционирование каналов связи для неофициального информационного обмена и создать общие системы управления данными и сотрудничества путем расширения существующих сетей органов по применению законодательства, касающегося озоноразрушающих веществ, и обеспечить комплексный контроль за трансграничными перевозками химических веществ, охватываемых Монреальским протоколом, Роттердамской, Стокгольмской и Базельской конвенциями. The project will establish improved communication channels for informal information exchange and develop common tools for data management and collaboration by extending the existing ozone-depleting substances enforcement networks and by integrating the control of transboundary movements of chemicals covered by the Montreal Protocol, and the Rotterdam, Stockholm and Basel conventions.
Представитель одной из региональных организаций экономической интеграции представил информацию о сети национальных органов власти, отвечающих за вопросы контроля и обеспечения соблюдения, которая, будучи сетью, охватывающей всю область законодательства, касающегося химических веществ, зарекомендовала себя весьма полезным форумом для обмена информацией и в рамках которой также осуществляются проекты по обеспечению соблюдения и деятельность по мониторингу. The representative of a regional economic integration organization provided information on a network among national authorities in charge of control and enforcement, covering the whole field of chemical substances legislation, which had proved to be a very useful forum for information exchange, and which had also undertaken enforcement projects and monitoring.
Что касается обеспечительных прав в ценных бумагах, не охваченных проектом конвенции по вопросам материального права в отношении опосредованно удерживаемых ценных бумаг, то Комиссия отметила, что на своей сороковой сессии в 2007 году она постановила провести в будущем работу по подготовке дополнения к руководству, касающегося обеспечительных прав в ценных бумагах, с учетом работы, которую ведут в этой области другие организации, в частности УНИДРУА. With respect to security rights in securities not covered by the draft convention on substantive rules regarding intermediate securities, the Commission noted that, at its fortieth session in 2007, it had decided that future work should be undertaken with a view to preparing a supplement to the Guide on certain types of securities, taking into account work by other organizations, in particular Unidroit.
Такие меры должны предусматривать скорейшее принятие рамочного закона, касающегося всех форм насилия в отношении женщин, включая насилие в семье и изнасилование в браке, с тем чтобы сделать насилие в отношении женщин уголовным преступлением, чтобы женщины и девочки — жертвы насилия имели непосредственный доступ к средствам возмещения ущерба и обеспечения защиты и чтобы виновные в совершении актов насилия подвергались преследованию в судебном порядке и наказанию. Such measures should include the speedy adoption of a framework act on all forms of violence against women, covering also domestic violence and marital rape, so as to ensure that violence against women constitutes a criminal offence, that women and girls who are victims of violence have access to immediate means of redress and protection and that perpetrators are prosecuted and punished.
и она касалась всех учащихся. and it covered all students.
Единственные вещи, которых я касался, были выключатель и крышка воздухоотвода. Only things I touched were the light switch and the air duct covers.
В нем не охвачены вопросы, касающиеся маркировки или отслеживания боеприпасов. It does not cover the marking or tracing of ammunition.
Испытания на соответствие, предусматриваемые в настоящих Правилах, касаются фотометрических и колориметрических характеристик. Tests of conformity in this Regulation shall cover the photometric and colorimetric characteristics.
Поэтому мы не будем попунктно комментировать замечания и предложения, касающиеся нашего региона. We will therefore not cover point by point the observations and proposals relative to the region.
Они не касаются деятельности Центральных учреждений или программы среднесрочного плана и целей подпрограмм. They did not cover Headquarters activities nor medium-term plan programme and subprogramme objectives.
Предпринимаются новые инициативы, касающиеся таких важнейших областей, как стандартизация, метрология, сертификация и аккредитация. New initiatives have been embarked on covering the crucial fields of standardization, metrology, certification and accreditation.
Аналогичное соглашение, подписанное в 2015 году, касается реки Сатледж, где также часто происходят наводнения. A similar agreement, reached in 2015, covers the Sutlej, another flood-prone river.
Эти проверки касаются не только экспортера, но и каждого, кто связан с предполагаемым экспортом. The checks cover not only the exporter's name, but also everyone connected with the planned export.
Экологические измерения ГЛОУБ касаются следующих исследуемых областей: атмосферы, гидрологии, растительного покрова/биологии и почв. GLOBE environmental measurements relate to the following study areas: atmosphere; hydrology; land cover/biology; and soils.
Они представят тематические исследования, касающиеся положения широкого круга конкретных общин коренных народов в городах. They will present case studies covering the particular situations of a wide range of urban indigenous communities.
Нет никаких законов или соглашений, касающихся сохранения, развития и распространения достижений науки и культуры. There are no laws or agreements covering the conservation, development and diffusion of science and culture.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!