Примеры употребления "касавшиеся" в русском

<>
Конечно, были жертвы и другого рода, касавшиеся семьи, которые я поняла намного позже. Of course, there was another kind of sacrifice involving his family that I understood much later.
Были также высказаны другие предложения, касавшиеся уточнения или расширения положений проекта статьи 8. Other proposals were made to elaborate upon or expand the provisions of draft article 8.
Так вот, он взял эти данные и сделал презентацию, разрушившую многие мифы, касавшиеся экономик развивающихся стран. So, he'd taken this data and made a presentation which just shattered a lot of myths that people had about the economics in the developing world.
В ходе состоявшихся прений члены Комиссии по разоружению обсудили предложения, касавшиеся путей и средств достижения ядерного разоружения. During the course of their deliberations, members of the Disarmament Commission discussed proposals on ways and means to achieve nuclear disarmament.
Они приветствовали предложения Временной администрации, касавшиеся реформирования сектора безопасности, и выразили свою благодарность тем странам, которые оказывают помощь афганцам в этой области. They welcomed the proposals by the Interim Administration on security sector reform and expressed their gratitude to those countries that were providing assistance to the Afghans in that area.
С другой стороны, мне бы захотелось усилить оценки, касавшиеся самой Mallory, примерно настолько же, насколько они снижены в отношении аффилированной ею структуры. On the other hand, I would be inclined to strengthen my words for the Mallory company itself by about the degree I would weaken them for its affiliate.
Письменные и устные доклады, касавшиеся деятельности Организации Объединенных Наций и участия в ней МДРПС, обычно включались в повестку дня международных и региональных совещаний МДРПС. Written and verbal reports on United Nations activities and PFI involvement were routinely included in the agenda of PFI International and its regional meetings.
Но данный первоначальный триумф ПК (и очень большой объём продаж в 80-ых годах ХХ века) не смог мгновенно осуществить все первоначальные желания, касавшиеся индивидуальных возможностей и социальных преобразований. But this initial triumph of the PC (and very substantial sales in the 1980's) did not immediately fulfill all the initial hopes for individual empowerment and social transformation.
Подкомиссия по поощрению и защите прав человека: Женева, июль-август 2004 года, письменные заявления, касавшиеся эмбарго в отношении Кубы, резолюции 1546 Совета Безопасности, прав человека в Соединенных Штатах, Гаити. 2004, written statements regarding the embargo against Cuba, Resolution 1546 of the Security Council, human rights in the United States, Haiti.
Что касается свободы периодической печати, то многочисленные дела, возбужденные против журналистов в военных судах и в большинстве случаев касавшиеся оскорблений и клеветы на вооруженные силы, были переданы в ведение гражданских органов правосудия. As regards the free practice of journalism, the numerous cases pending against journalists in the military courts, most of them involving offensive behaviour and insults against the armed forces, were transferred to the civil courts.
Что касается БЦНК, то его организационная структура была более формальной и учитывала многочисленные вопросы, касавшиеся его функций, включая цепочку командования и координацию между различными находящимися на местах группами наблюдения и вспомогательными подразделениями. With respect to BMVC, its organizational structure was more formal and addressed multiple issues relevant to its functions, including chain of command and coordination between various resident inspection teams and support units.
Кроме того, положения, касавшиеся прав на интеллектуальную собственность, бухгалтерского учёта и порядка разрешения споров, были настолько выгодны Уолл-стриту и американским юристам, что их критиковали за несправедливость по отношению к другим странам. The provisions on intellectual property rights, accounting, and conflict resolution were so favorable to Wall Street and US lawyers that they have been criticized for being unfair to the other parties.
Недавние дебаты между политическими партиями, бывшими мятежными движениями и гражданским обществом, касавшиеся избирательного кодекса и графика проведения выборов, представляют собой важный шаг на пути к проведению выборов в сроки, предусмотренные в Арушском соглашении. The recent debate between the political parties, former rebel movements and civil society on the electoral code and calendar marks an important step towards the holding of elections within the time frame foreseen in the Arusha Agreement.
Статьи, касавшиеся данной темы, обычно основывались на предположении о том, что причиной умеренных движений цен на жилую недвижимость, которые отмечались в данных статьях, были незначительные колебания стоимости строительства, а не крупные рыночные колебания. Those that did appear generally seem to be based on the assumption that minor fluctuations in construction costs, not massive market swings, drove the modest home price movements that they noted.
В нем утверждается также, что правительство пыталось ограничить возможности Группы по сбору информации, отказывалось отвечать на вопросы, касавшиеся поставок оружия, военного и полувоенного снаряжения и запасных частей и запугивало лиц, оказывавших содействие Группе. It alleges that the Government sought to restrict the Panel's ability to acquire information, refused to answer questions on the transfer of weapons and military and semi-military equipment and spare parts, and harassed persons assisting the Panel.
В связи с этим правительство Иордании призывает правительство Израиля выполнить его обязательства по международному праву, в том числе обязательства, изложенные в консультативном заключении Международного Суда в июле 2004 года и касавшиеся правовых последствий строительства разделительной стены. His Government therefore called on the Israeli Government to fulfil its obligations under international law, including those put forward in the advisory opinion of the International Court of Justice of July 2004 on the legal consequences of the construction of the wall.
Отделение получило ряд жалоб от свидетелей и потерпевших, на которых было распространено действие этой программы защиты, но которые вскоре были лишены ее и начинали получать угрозы, касавшиеся жизни и личной неприкосновенности их самих и членов их семей. The Office has received several complaints from witnesses and victims who, although subject to the protection programme, find themselves unprotected after a short time and subject to repeated threats against their life and integrity and that of their families.
Представители иракских политических партий, судебных органов, ассоциаций адвокатов и учебных заведений обсуждали, в частности, вопросы, касавшиеся Высшего федерального суда, Высшего судебного совета, Совета Шуры, региональных судов, условий службы, специальных судов, роли ислама в Конституции и отправления правосудия на переходном этапе. Iraqi participants from political parties, the judiciary, the bar association and academia discussed issues including the Federal Supreme Court, the Supreme Judicial Council, the Shura Council, regional courts, conditions of service, special courts, the role of Islam in the Constitution, and transitional justice.
Прибыв на место, инспекторы провели встречу с руководителями этого факультета, которым были заданы вопросы, касавшиеся даты создания природоохранной лаборатории, работ и опытов, проводимых в этой лаборатории, характера работ по биологическому и химическому анализу питьевой воды и сточных вод, возможного сотрудничества с другими структурами, численности персонала и механизма финансирования. Upon arrival, the inspectors held discussions with the School's Administrators and asked questions about when the environmental laboratory had been set up, the activities and experiments conducted in the laboratory, the type of biological and chemical analyses carried out on drinking water and waste water, whether there was any cooperation with other entities, the number of staff members and the means of funding.
В этой связи были внесены предложения, касавшиеся обеспечения транспарентности в отношении ядерного оружия, в том числе в отношении бомбардировщиков и других систем доставки, материала, пригодного для использования в целях производства оружия, и производственных мощностей, а также предложения о проведении обзора Регистра в целях включения в него оружия массового уничтожения. In that connection, proposals were made for transparency in nuclear weapons, including bombers and other delivery systems, weapons-grade material and production facilities, as well as for a review of the Register, with the aim of including weapons of mass destruction.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!