Примеры употребления "картиной" в русском с переводом "picture"

<>
Я умру с этой картиной над моей кроватью. I'll die with this picture above my bed.
Это вряд ли является картиной абсолютного экономического упадка. This is hardly a picture of absolute economic decline.
Итак, что же не так с общей картиной? So, what's wrong with this picture?
Убедись, что снял задник картины, проверь между ним и картиной. Make sure you take the back off, check between the cardboard backing and the picture.
Но есть одна проблема c этой идеальной картиной мира, где дети намного лучше взрослых. But there's a problem with this rosy picture of kids being so much better than adults.
Такие результаты, конечно, тоже важны, но между ними и картиной, нарисованной ярыми сторонниками свободной торговли, существует большая разница. Such outcomes are not unimportant, but they represent a far cry from the picture painted by free-trade fundamentalists.
Голосование за Брексит было вызвано искажённой картиной, которую рьяно рисовали политики-популисты и жёлтая пресса: страна, которую сверх меры наводнили иммигранты. The Brexit vote was driven by a distorted picture – eagerly painted by tabloid newspapers and populist politicians – of a country overflowing with migrants.
Учитывая, что пара торгуется по-прежнему в клине я бы предпочел занять нейтральную позицию, так как обеспокоен краткосрочной картиной и жду перерыва. Given that the rate is still within the wedge formation I would prefer to adopt a neutral stance as far as the short-term picture is concerned and wait for the break out of the pattern.
И я бы также признал, что необходимо реформировать институты ЕС так, чтобы они управляли общей картиной событий вместо работы над мелкими деталями. And I would also recognize that EU institutions need reform, so that they manage the big picture, instead of the details.
Широкой картиной тогда было то, что с революцией в области транспорта и дислокацией массовых армий, война больше не считалась продолжением политики с помощью других средств. The big picture then was that, with the transportation revolution and the deployment of mass armies, war could no longer be seen as the continuation of politics through other means.
Широкой картиной тогда был не "анархистский заговор" с целью дестабилизировать империи, а подъем яростного национализма наряду с убийственным инстинктом разрушения порядка и рокового механизма логики "секретных союзов". The big picture then was not the "anarchist plot" to destabilize empires, but the rise of exasperated nationalisms, coupled with the suicidal instinct of a decaying order and the fatal mechanism of the logic of "secret alliances."
На дневном графике, WTI по-прежнему торгуется ниже как 50- так и 200-дневных скользящих средних, но, учитывая положительную дивергенцию между дневными осцилляторами и графиком цены, я предпочел бы оставаться в стороне, так как обеспокоен общей картиной. On the daily chart, WTI is still trading below both the 50- and the 200-day moving averages, but given the positive divergence between the daily oscillators and the price action, I would prefer to remain neutral as far as the overall picture is concerned.
Мы согласны с общей картиной, представленной в докладе, которая указывает на необходимость принятия НРС и их партнерами в области развития совместных действий на всех уровнях и во всех областях в целях обеспечения более эффективного осуществления Программы действий. We agree with the overall picture presented in the report, which indicates that unified actions need to be taken by both the LDCs and their development partners at all levels and in all aspects for more effective implementation of the Programme of Action.
Не было оснований полагать, что существуют значительные расхождения между технически связной картиной в отношении прошлой программы Ирака и информацией, содержащейся в «Всеобъемлющем, окончательном и полном отчете», который был представлен Ираком МАГАТЭ в соответствии с его резолюцией 707 (1991) в 1996 году и дополнен в 1998 году. There were no indications of significant discrepancies between the technically coherent picture which had evolved of Iraq's past programme and the information contained in the “Full, final and complete declaration” submitted by Iraq to the IAEA, pursuant to resolution 707 (1991), in 1996, and supplemented in 1998.
нет никаких свидетельств наличия существенных расхождений между целостной в техническом отношении картиной, сложившейся в отношении осуществлявшейся в прошлом иракской программы, и информацией, содержащейся во «всеобъемлющем окончательном и полном заявлении», которое было представлено Ираком МАГАТЭ во исполнение резолюции 707 (1991) Совета Безопасности в 1996 году и дополнено в 1998 году. There were no indications of significant discrepancies between the technically coherent picture which had evolved of Iraq's past programme and the information contained in the “full, final and complete declaration” submitted by Iraq to IAEA, pursuant to Security Council resolution 707 (1991), in 1996, and supplemented in 1998.
На дневном графике, WTI по-прежнему торгуется ниже как 50- так и 200-дневной скользящей средней, но учитывая, что 14-дневный RSI вошел в свою бычью зону и дневной MACD, похоже, готов получить положительный сигнал, я ожидаю, что будет восходящее движение так как обеспокоен общей картиной, ведь еще есть возможность для дальнейшей восходящей коррекции. On the daily chart, WTI is still trading below both the 50- and the 200-day moving averages, but given that the 14-day RSI entered its bullish field and that the daily MACD appears ready to get a positive sign, I would prefer to take the side lines as far as the overall picture is concerned, since there is still a possibility for further upside correction.
Инфляция, ФРС и общая картина Inflation, the Fed, and the Big Picture
Одна картина стоит тысячи слов. I looked at the image - a picture's worth a thousand words.
Миленькая рекламная картина с 1998. A nice little promo picture from 1998.
Но картина быстро затягивается тучами. But the picture quickly becomes cloudy.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!