Примеры употребления "карательные меры" в русском

<>
Переводы: все31 punitive measure16 другие переводы15
Поэтому они начинают спрашивать себя, насколько полезны и результативны все эти карательные меры. So they have to start asking themselves if these punitive policies are actually doing any good.
Действительно ли она считает, что евро и ЕС смогут пережить такие карательные меры? Does she seriously believe that the euro and the EU would survive such punitive action?
Для противодействия подобным преступлениям применяются как профилактические, так и карательные меры, которые дополняют друг друга и имеют одинаковое значение. The measures introduced to counter these offences are both preventive and punitive, designed to complement each other and carry equal weight.
Это помогает объяснить последние карательные меры в Тибете и провинции Синцзянь, а также задержание юристов, занимающихся вопросами прав человека. This helps to explain the recent crackdowns in Tibet and Xingjian, as well as the detention of human rights lawyers.
Сохранив афганские базы для проведения секретных операций, налетов беспилотных истребителей и других авиаударов, США сможет осуществлять карательные меры, чтобы не допустить захвата власти Талибаном. And, by retaining Afghan bases to carry out covert operations, Predator missions, and other airstrikes, the US would be able to unleash punitive power to prevent a Taliban takeover.
Они обязаны также принимать превентивные и карательные меры в отношении трансграничных и экологических правонарушений, действуя собственными силами или в координации с другими органами исполнительной власти. It is also incumbent upon them to implement preventive and repressive actions against trans-border and environmental offences, acting on their own or in coordination with other organs of the Executive branch.
Наказания и другие карательные меры способны на какое-то время задержать колеблющиеся государства в ЕС, однако из-за такого подхода ЕС окажется подвержен нестабильности, а его члены будут уязвимы для эксплуатации. While penalties and other coercive measures may be able to keep wavering member states in for a while, this approach would leave the EU susceptible to instability and its members vulnerable to exploitation.
Более двух недель спустя после трагических событий Соединенные Штаты и мировой альянс против терроризма все еще колеблются, поскольку выявить действительных организаторов трудно, и им точно неизвестно, в отношении кого принимать карательные меры. More than two weeks after the tragic events, the United States and the world coalition against terrorism are still hesitating, because it is difficult to identify the real originators, and they do not know precisely against whom to take reprisals.
С одной стороны, международные средства массовой информации представляли только черно-белую картину (и не всегда полностью объективную), описывая мартовское насилие как грубые карательные меры со стороны Китая в отношении мирных тибетских монахов. On one hand, some international media painted a black-and-white (and not always entirely objective) portrait of the March violence as a brutal Chinese crackdown on peaceful Tibetan monks.
Необходимо, чтобы одним из существенно важных элементов контроля за осуществлением стратегий по сокращению масштабов нищеты стали, помимо возмещения в случае нарушений прав человека, карательные меры, выговоры, публичные разоблачения, ответственность перед избирателями и аналогичные процессы. Penalizing, reprimands, public exposure, electoral accountability and similar processes needed to be factored in as an essential element in monitoring poverty reduction strategies, in addition to redress for human rights violations.
Постоянный комитет по безопасности призван разрабатывать и предлагать различные превентивные, ответные или карательные меры, необходимые для защиты учреждений и населения страны от преступных или террористических актов, создающих угрозу для политических, экономических или общественных структур Великого Герцогства Люксембург. The Standing Committee on Security is responsible for preparing and proposing measures to prevent, react to or combat criminal or terrorist acts which threaten the political, economic and social structures of the country, and thus to protect its population and institutions.
Он также рекомендует ЮНЕСКО провести исследование причин торговли людьми, а правительствам — создать механизмы контроля для борьбы с торговлей детьми, особенно в судебном порядке, а также принимать карательные меры в отношении многосторонних корпораций и домов сексуальной эксплуатации (домов терпимости), где используются эти ставшие объектом купли-продажи дети. It also recommends that UNESCO conduct research on the causes of trafficking, and that Governments put in place mechanisms of control against child trafficking, especially judicial measures, and that they take coercive measures against multilateral corporations and houses of sexual exploitation (maisons de tolerance) that exploit those trafficked children.
Он включает процедуры вербовки, процедуры увольнения с военной службы, реинтеграцию в жизнь общества, меры просвещения общественности, карательные меры, которые должны приниматься в отношении нарушителей, меры отчетности, представление рекомендаций и консультации и сотрудничество с международными организациями, включая Детский фонд Организации Объединенных Наций (ЮНИСЕФ), МККК и координатора-резидента Организации Объединенных Наций. It includes recruitment procedures, procedures for discharge from military service, reintegration into society, public awareness measures, punitive action to be taken against transgressors, reporting measures, submission of recommendations and consultation and cooperation with international organizations, including the United Nations Children's Fund (UNICEF), ICRC and the United Nations resident coordinator.
Недавние карательные меры в отношении мирной оппозиции на Кубе, когда в результате нескольких судебных разбирательств, представлявших собой не более чем спектакль, 75 кубинцев были приговорены к лишению свободы за осуществление на практике предусмотренной Всеобщей декларацией прав человека свободы слова и мнений,- самый свежий пример того страха, который власти Кубы испытывают по отношению к собственному народу. The recent crackdown on Cuba's peaceful opposition, in which 75 Cubans had been imprisoned after a series of show trials for exercising the freedoms of expression and opinion enshrined in the Universal Declaration of Human Rights, was the latest example of the Cuban Government's fear of its own people.
Оказавшись не способным выполнять свои обязанности по поддержанию международного мира и безопасности в том, что касается положения на оккупированной палестинской территории, Совет позволил Израилю продолжать действовать, словно на последнего не распространяются никакие законы, и использовать самые жесткие карательные меры, чтобы сеять смерть и разрушения и причинять мучения и страдания находящемуся под его оккупацией палестинскому народу без каких бы то ни было последствий. Unable to hold to its duties with respect to the maintenance of international peace and security when it comes to the situation in the Occupied Palestinian Territory, the Council has allowed Israel to continue acting as though it were above the law, permitting it to use the most oppressive measures to impose more death, destruction and misery on the Palestinian people under its occupation without consequence.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!