Примеры употребления "каналы передачи" в русском

<>
В любом случае, при такой низкой степени доверия к финансовой системе, а также при ограничениях на выдаваемые кредиты обусловленные падающими ценами на жилье традиционные каналы передачи определяемых правительством ставок блокируются. In any case, with so little confidence in the financial system, and credit constrained by concerns about falling housing prices, the usual transmission channels from the policy rate have been blocked.
Летом 1996 года начали действовать два канала передачи данных с пропускной способностью в 2 мбит/с между Вильнюсом и Каунасом. In summer of 1996, the 2 Mbps data transmission channel between Vilnius and Kaunas was put into operation.
В рамках предложения МСАТ и его объединений таможенные органы имеют возможность осуществлять прямой обмен информацией, используя общий канал передачи данных, так называемый Таможенный “BUS” (компьютерный термин), который позволяет передачу зашифрованных данных напрямую заранее определенному списку получателей, которые затем могут по желанию расшифровать эти данные и обработать их в своей собственной системе. Under the IRU and its member associations'proposal it is possible for the Customs authorities to perform direct communication by using a shared data transmission channel, called Customs BUS (Information Technology term) that enables encrypted data to be routed directly to a previously defined list of data receivers who can then decrypt the data and process it in their own systems if they so wish.
Служба информационно-коммуникационных технологий обязана обеспечить доступ к учрежденческим системам информации, для чего в свою очередь необходимы соответствующие каналы передачи данных. The Communications and Information Technology Service is required to provide access to enterprise information systems, which in turn require appropriate data communication links.
Каналы передачи информации Красного Креста/Красного Полумесяца имеют поистине исключительно важное значение для оперативного и эффективного удовлетворения потребностей семей, разделенных в результате вооруженных конфликтов и других ситуаций, связанных с насилием. Indeed, the Red Cross/Red Crescent family news network was of utmost importance for responding quickly and efficiently to the needs of families split apart by armed conflicts and other situations of violence.
Государственным органам рекомендуется обеспечить транспарентные каналы передачи в распоряжение общественности информации о деятельности с ГИО и эффективный доступ к такой информации, в частности, с помощью методов, изложенных в приложении IV. It is recommended that the public authorities should have transparent ways of making information on activities with GMOs available to the public and effectively accessible, inter alia, by the ways described in annex IV.
Необходимо открывать существующие и создавать новые каналы передачи опыта низовых организаций в целях принятия решений на всех уровнях разработки политики, администрации и гражданского общества, как-то: средства массовой информации, фонды, банки и учебные заведения. New channels should be created and existing ones opened up for grass-roots expertise to enter decision-making on all levels of policy-making, political administration as well as in civil society, like media, foundations, banks and education institutions.
Западные СМИ должны выработать международный кодекс поведения в информационно-коммуникационной сфере, который бы гарантировал достоверность и прозрачность и задействовал бы существующие каналы передачи информации для трансляции информационно-пропагандистских программ по вопросам развития, содействия интеграции между народами и укрепления взаимоуважения между носителями различных культур и религиозных верований. The Western media must develop an international code of conduct for information and communications that guaranteed credibility and transparency and used existing channels of information to promote public outreach programmes on development, strengthen integration among peoples and enhance mutual respect for diverse cultures and religious beliefs.
Другим субъектам время от времени предлагается представлять доклады непосредственно КС; в этом процессе секретариат лишь препровождает полученный материал, используя требуемые средства и каналы для передачи информации КС. Other entities are occasionally requested to report directly to the COP; in this process, the secretariat just forwards the material received using the required facilities and channels to communicate information to the COP.
Г-жа Мабутас (Директор Канцелярии заместителя Генерального секретаря по вопросам управления) говорит, что Секретариат и Объединенная инспекционная группа преисполнены решимости наладить соответствующие каналы для передачи информации о выполнении рекомендаций, при этом цель заключается в создании более всеобъемлющей системы, обеспечивающей более оперативную передачу информации в целях надлежащего информирования директивных органов о развитии ситуации. Ms. Mabutas (Director, Office of the Under-Secretary-General for Management) said that the Secretariat and JIU were determined to develop ways to communicate information concerning the implementation of the recommendations, with the goal of establishing a more comprehensive system which would allow the information to be passed on more rapidly, thus ensuring that the legislative bodies were kept duly informed of changes in the situation.
Задача в том, чтобы мобилизовать их " ноу-хау " и каналы распределения для передачи надежной информации и важнейших сообщений по вопросам устойчивого развития. The challenge is to mobilize their know-how and distribution channels to pass reliable information and key messages on SD-related issues.
техническое обслуживание и обеспечение функционирования глобальных информационно-коммуникационных сетей, которыми пользуются миротворческие миссии и штаб-квартиры, включая каналы спутниковой связи для передачи в глобальном масштабе речевых сигналов, видеосообщений и данных5, а также обеспечение возможностей для послеаварийного восстановления; Maintenance and operation of worldwide information and communications technology networks for peacekeeping missions and headquarters, including satellite links for the provision of worldwide voice, video and data networks, and disaster recovery capability;
Она также считает, что в дополнение к этой более широкой функции повышения уровня осведомленности специальным процедурам отводится также важная роль механизма раннего предупреждения, и в этой связи она считает, что необходимо создать каналы для эффективной и надежной передачи информации директивным органам международного сообщества. In addition to this more general awareness-raising role, she also considers that the special procedures have an important function as an early warning mechanism, and in this regard she considers that channels should be created through which information can be effectively and efficiently passed to decision makers in the international community.
Проблемы, которые были выявлены в ходе этого анализа, могут в действительности быть существенными, если термин " информационная система " понимается как указывающий на телекоммуникационные каналы и инфраструктуру, используемые для передачи сообщений в их конечное место назначения, а не на " электронный адрес ", указанный стороной для целей получения сообщений. The problems identified in this analysis may in fact be significant if the notion of “information system” is understood to refer to the telecommunication channels and infrastructure used to transport messages to their final destination, rather than to the “electronic address” designated by a party for the purpose of receiving messages.
Эффективным механизмом передачи устойчивых технологий и процессов производства и поощрения перехода на более экологически чистое производство компаний в развивающихся странах, участвующих в глобальных каналах поставок, могут быть такие каналы и другие связи между крупными и мелкими предприятиями, например программы наставничества. Global supply chains and other linkages between large and small enterprises, such as mentoring programmes, can be an important conduit for the transfer of sustainable production and product technologies and can promote cleaner production by companies involved in such supply chains in developing countries.
В городе Ногалес, штат Аризона, контрабандисты используют обширные подземные дренажные каналы. In Nogales, Arizona, smugglers tap into vast underground drainage canals.
Провода служат для передачи электричества. Wires are used to convey electricity.
•... Вилы Эндрюса помогают определить каналы для предсказывания будущих разворотов цены. •... the Andrew's Pitchfork helps identify channels to predict price reversals.
Телевидение может быть важным источником культуры, и его образовательные передачи ценятся во многих школах. Television could be an important source of culture, and its educational broadcasts are valued in many schools.
Регрессионные трендовые каналы Regression Trend Channels
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!