Примеры употребления "какую-либо такую" в русском

<>
Как и французы, большинство континентальных европейцев следуют традиции, что в августе не следует делать какую либо полезную работу, и поэтому налицо жестокое обращение с их банкирами. Since the French, of all continental Europeans, most respect the convention that no useful work should be done in the month of August, this is harsh treatment for their bankers.
Хорошо, сейчас никто не будет пытаться выкинуть какую либо глупость, если только ты не собираешься вынести отсюда тело в мешке, а не на носилках. All right, now anybody tries anything crazy, you're gonna go out in a body bag, not a stretcher.
Это не означает, что Запад не может предложить какую либо помощь. This is not to say that the West cannot offer any assistance.
Всякий, кто создает группу или ассоциацию, указанную в пунктах 1 или 2, либо возглавляет такую группу или ассоциацию, наказывается лишением свободы на срок от шести месяцев до восьми лет. Whoever sets up the group or association specified in paragraphs 1 or 2 or leads such a group or association shall be subject to the penalty of deprivation of liberty for a term of between six months and eight years.
Если орган, отвечающий за эксплуатацию водного пути, намерен отправить сообщение, передаваемое с судна в администрацию, в государственный порт или терминал, то судоводитель либо грузоотправитель должен четко предусмотреть такую возможность в первоначальном транспортном уведомлении. If it is intended to forward a ship-to-authority-message from a waterway authority to a public port or a terminal, the skipper or shipper has to give the allowance explicitly in the original transport notification message.
Вот какую цену приходится платить, когда наука отвергается либо игнорируется. That number is a revealing indication of the staggering costs that can arise when science is rejected or ignored.
Право любых участников данного процесса на раскрытие информации может быть ограничено, либо в соглашении может быть установлено, что, например, управляющий в деле о несостоятельности не может обязать их раскрыть такую информацию. Divulgence of information by any participants in that process may be limited or the agreement may provide that divulgence of such information cannot be compelled by, for example, the insolvency representative.
Персонал Организации Объединенных Наций не должен использовать информацию, которая не доступна общественности, для получения личной выгоды, финансовой или иной, либо в собственных интересах или интересах лиц, с которыми он имеет личные, семейные или другие связи, и не должен раскрывать такую информацию общественности без соответствующего разрешения. United Nations personnel shall not use information that is not generally available to the public for private gain, financial or otherwise, to benefit themselves or others with whom they have personal, family or other ties, nor shall they disclose such information to the public without authorization.
Никто не знает, какую такую концепцию коллективной безопасности необходимо реализовывать: надо иметь богатое воображение, чтобы представить себе, что белорусский десантник участвует в защите таджикской границы. Nobody knows what vision of collective defense is to be implemented: one needs a fertile imagination to imagine Belarusian paratroopers defending the Tajik border.
Это, конечно право каждого, выбрать для себя лучшую жизнь, такую какую он себе представляет, в любой стране мира. It is, of course, everyone's right to choose a better life, wherever in the world they wish.
Я позвонил в тот магазин бытовой техники, и потребовал, чтобы ты получил такую сушилку какую хочешь. So, I called that appliance store, and I demanded that you get the dryer that you wanted.
Недавно я опубликовал в своем блоге вот такую задачу. В какую кассу лучше встать в магазине самообслуживания: в ту, куда стоит одна тележка с 19 покупками, или в ту, куда стоят 4 тележки с числом покупок 3, 5, 2 и 1 ? I put this problem on my blog recently: In a grocery store, which line do you get into, the one that has one cart and 19 items or the line with four carts and three, five, two and one items.
Египет в арабском регионе занимает примерно такую же позицию, какую занимает Германия в Европе – в смысле освобождения Ирана от ответственности за его действия в Сирии. Egypt in the Arab region is similar to Germany in Europe, in terms of the default exoneration of Iran’s actions in Syria.
Если подашь в отставку, я дам такую компенсацию, какую пожелаешь. If you submit your resignation, I will compensate you as much as you ask.
Ты заслужила такую заслугу от меня, Какую я сам имею, разрешая это дело. I give you as much credit for solving this case as I do myself.
Если предоставить им такую же финансовую поддержку, какую получал ваххабизм, то эти силы могут развернуть в противоположном направлении тенденцию к фанатизму. If given the financial support that the Wahhabis received, these forces could reverse the current drift to fanaticism.
При таком сценарии Узбекистан мог бы сыграть для Соединенных Штатов такую же роль полезного соседа, какую Пакистан играл в последние годы «холодной войны». In such a scenario, Uzbekistan could play the same cooperative-neighbor role for the US that Pakistan played during the latter years of the Cold War.
Устойчивое развитие, следовательно, требует, чтобы, учитывая численность населения, каждое поколение оставляло следующему, по меньше мере, такую же производственную базу, какую унаследовало от предыдущих поколений. Sustainable development therefore requires that, relative to their populations, each generation should bequeath to its successor at least as large a productive base as it inherited.
Тем не менее, в ноте выражалась готовность правительства сотрудничать с Комитетом в деле проведения расследования и предоставить такую имеющуюся в его распоряжения информацию, какую члены Комитета сочтут полезной для изучения фактов, связанных с таким расследованием. That notwithstanding, the note stated the Government's willingness to cooperate with the Committee in the inquiry and to provide such information at its disposal as the members of the Committee might consider of help in examining the events that were the subject of the inquiry.
И все борются за такую большую долю иракских огромных запасов нефти и газа, какую только могут получить. And all are fighting for as large a share of Iraq’s enormous oil and gas reserves as they can get.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!