Примеры употребления "каковая" в русском с переводом "which"

<>
«Подлинная добродетель, – писал Франклин, – заключается в склонности и способности служить человечеству, своей стране, друзьям и семье, каковая способность... приобретается или значительно усиливается благодаря подлинной учености и должна, в действительности, быть великой целью и венцом всего учения». “True merit,” Franklin wrote, consists in “an inclination joined with an ability to serve mankind, one’s country, friends, and family; which ability is...to be acquired or greatly increased by true learning; and should, indeed, be the great aim and end of all learning.”
Кроме того, Орган на ежемесячной основе погашает свою долю фактических затрат на электроэнергию, израсходованную в общих сетях и на общих площадях здания, в котором расположены Помещения, каковая доля рассчитывается пропорционально фактически занимаемой Органом площади, указанной в приложении I. In addition, the Authority shall pay, on a monthly basis, the actual costs of electricity usage for the common facilities and common areas of the building within which the Premises are located, apportioned according to the actual areas occupied by the Authority and described in annex I.
Ряд новых электронных средств управления, которые позволяют более эффективно использовать предоставленные системой «Атлас» возможности оценки показателей финансовой деятельности, обеспечили для ПРООН прорыв в аналитической области и заложили основы для составления ориентированного на результаты бюджета, каковая задача стоит в повестке дня Исполнительного совета на 2006-2007 годы. A series of newly introduced management tools, such as the landscaping tool, the'office at a glance', and the executive snapshot, which leverages the financial performance assessment opportunities provided by Atlas, put UNDP further ahead analytically, and prepared the ground for results-based budgeting, which is on the Executive Board agenda for 2006-2007.
Даже если бы содержащееся в документе предложение было практичным (каковым оно не является), напрашивается более широкий вопрос: Even if the Paper's suggestion were plausible, which it is not, it begs a larger question:
Линейные модели подразумевают наличие односторонней причинно-следственной связи между первоначальным импульсом и конечным результатом, каковым являются инновации. Linear models imply that there is one way of causal relation from initial impulse to final outcome, which is innovation.
" Экологический дозор " будет опираться на систему межучрежденческого партнерства, каковой является " Земной патруль ", способствуя ее дальнейшему укреплению и активизации. Environment Watch would build upon the inter-agency partnership which Earthwatch represents, and contribute to its further strengthening and revitalization.
Их постигнет неудача, и они должны придти к решению жестоко критиковать Америку как догматичного сторонника свободного рынка, каковой она и является. They will fail and must settle for castigating America as a dogmatic free marketeer, which it is.
Пять альтернативных вариантов (варианты B-F) отражают различные изменения в относительных весах всех трех факторов, каковыми являются членство, народонаселение и взнос. These alternative ranges include five options, B to F, which show various shifts in the relative weight of all three factors: membership, population and contribution.
Наилучшим способом обеспечения дополнительной осведомленности в отношении безопасности в туннелях является надлежащая подготовка и использование определенных предупреждающих знаков, каковыми являются таблички оранжевого цвета. The best way to gain this supplementary safety awareness for tunnels is through an appropriate training and the use of some warning signals which are the orange plates.
Имеющаяся денежная наличность будет необходима для покрытия оперативных расходов в течение первого квартала 2007 года, к каковому времени ожидается получение дальнейших сумм начисленных взносов. Cash resources available will be needed to cover operating costs through the first quarter of 2007, by which time further payments of assessments are expected.
Построение универсальной теории особенно важно для космологии: для понимания первооснов вселенной эта наука нуждается в мирном сосуществовании относительности (каковой является теория гравитации) и квантовой теории. This effort is specially important for cosmology where peaceful coexistence between relativity, which is the theory of gravity, and quantum theory is needed to understand the universe's beginning.
самонагревающиеся вещества и изделия, каковыми являются вещества и изделия, включая смеси и растворы, которые при контакте с воздухом без подвода энергии извне способны к самонагреванию. Self-heating substances and articles which are substances and articles, including mixtures and solutions, which, on contact with air, without energy supply, are liable to self-heating.
Даже если бы содержащееся в документе предложение было практичным (каковым оно не является), напрашивается более широкий вопрос: должны ли мы препятствовать предпринимательскому риску со стороны мигрантов? Even if the Paper’s suggestion were plausible, which it is not, it begs a larger question: should we prevent migrants from taking entrepreneurial risks?
Действительно, терпимость характерна для Туниса, который руководствуется своей приверженностью истокам мусульманской религии и ее благородным ценностям, каковыми являются терпимость, уважение других, солидарность и его народные традиции. Tolerance is a major characteristic of Tunisia, which is committed to the essence of the Muslim religion and to its noble values of tolerance, respect for others, solidarity, and its social traditions.
обеспечение бесплатного доступа ко всем прикладным системам Евростат, каковыми являются “NewCronos”, “EasyComext” и “Analytical Comext”, а также распространение данных с использованием цифровых видеодисков и протокола передачи файлов. The free availability of all Eurostat's application, which are NewCronos, EasyComext and Analytical Comext, as well as data dissemination through DVDs and File Transfer Protocol.
Эта статья также гласит, что документы о ратификации, принятии, утверждении или присоединении сдаются на хранение депозитарию, каковым, как отмечается в статье 21, является Генеральный секретарь Организации Объединенных Наций. This article also states that the instruments of ratification, acceptance, approval or accession shall be deposited with the Depository- which Article 21 notes is the Secretary-General of the United Nations.
Я также просил моего личного представителя г-на Фейта вернуться в данный район в предстоящие выходные дни, когда должен начаться следующий этап, каковым является заключение соответствующими сторонами соглашения о прекращении огня. I have also asked my Personal Representative, Mr. Feith, to return to the region this weekend to coincide with the immediate next step, which is the agreement of the ceasefire by the parties concerned.
уступки дебиторской задолженно-сти, возникающей в сделках с ценными бумагами или на рынках капитала, в каковом случае настоящая Конвенция не применяется к уступкам такой дебиторской задолженности, если цедент находится в таком государстве; “(a) Assignments of receivables arising in transactions in securities or capital markets, in which case this Convention does not apply to assignments of such receivables if the assignor is located in such State;
Позитивные аспекты заключительного доклада Как указывалось в заявлении для печати от 23 октября 2002 года, правительство Уганды отметило, что заключительный доклад Группы экспертов Организации Объединенных Наций содержит ряд позитивных элементов, каковыми являются: As pointed out in the press statement of 23 October 2002,, the Government of Uganda noted that the Final report of the UN Panel contains a number of positive elements, which are:
Считаем, однако, необходимым заявить о нашей поддержке среднесрочного плана а том виде, в каком он существует ныне, и выразить свои сомнения относительно полезности его замены краткосрочным планом, каковым является бюджет на двухгодичный период. We believe it is necessary, however, to affirm our support for the medium-term plan as it currently exists and to express our doubts as to the usefulness of replacing it with a short-term plan, which the biennial budget represents.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!