Примеры употребления "как таковую" в русском

<>
Бразилия может стать узником тотемной ценности политики как инструмента своих обязательств, даже если она переживет его полезность как таковую. Brazil could become a prisoner of the policy’s totemic value as a commitment device, even as it outlives its usefulness as such.
Поскольку валюта страны может служить резервной валютой, только если другие захотят принимать ее как таковую, время доллара, возможно, истекает. Since a country's currency can be a reserve currency only if others are willing to accept it as such, time may be running out for the dollar.
Восстание было формой политического выражения, но его цель не состояла в том, чтобы захватить саму политическую власть как таковую. The revolt was a form of political expression, but its aim was not to seize political power as such.
В частности, жертвы должны принадлежать к этнической, религиозной, расовой или национальной группе, и преступник должен иметь "геноцидальные намерения", а именно желание уничтожить группу как таковую, полностью или частично. In particular, the victims must form an ethnic, religious, racial, or national group, and the perpetrator must entertain "genocidal intent," namely the will to destroy the group as such, in whole or in part.
В Типовом законе не содержится положений, позволяющих закупающей организации отклонить какую-либо АЗЦ как таковую, хотя, согласно статье 12, она имеет право отклонить все тендерные заявки, предложения, оферты или котировки. The Model Law does not permit a procuring entity to reject an ALT as such, though article 12 does enable it to reject all tenders, proposals, offers or quotations.
Пока руководство Ирана продолжает репрессировать либеральных инакомыслящих, оно чувствует себя достаточно безопасно, чтобы говорить о "согласии" с частью "лояльной" оппозиции - консервативными и ориентированными на реформы противниками, которые хотят сохранить исламскую систему как таковую. While Iran's leadership continues to repress liberal dissenters, it feels secure enough to talk of "reconciliation" with parts of the "loyal" opposition - Ahmadinejad's conservative and reform-oriented adversaries who want to preserve the Islamic system as such.
Г-жа ХАРКРИСНОВО (Индонезия), касаясь затронутого вопроса относительно уголовной ответственности за применение пыток, говорит, что, хотя Уголовный кодекс не рассматривает пытку как таковую, он содержит положение о жестоком обращении, которое охватывает применение физического насилия. Ms. HARKRISNOWO (Indonesia), referring to the question raised about the criminalization of acts of torture, said that although the Penal Code did not deal with torture as such, it did contain a provision for maltreatment, which covered physical abuse.
Вводится термин " смесительно-зарядная машина (СЗМ) ", и в примечании указывается, что сфера действия ДОПОГ распространяется на СЗМ только на перевозку как таковую и не распространяется на изготовление взрывчатых веществ в смесительном оборудовании или на загрузку шпуров. The term mobile explosives manufacturing unit (MEMU) is introduced, and a note states that the scope of the ADR for MEMUs only refers to the transport operation as such and not to the manufacture of the explosives in the mixing equipment or to the loading of the boreholes.
Эти участники спорили о том, что такие специфические правовые обязанности, такие как право на минимальную зарплату и право на профессиональное обучение, являются более эффективными по сравнению с расплывчатым расширением противодискриминационного закона, чтобы охватить бедность, как таковую. These participants argued that specific legal duties, such as the right to a minimum wage and the right to vocational training, are more effective than the vague extension of anti-discrimination law to cover poverty as such.
Необходимо уточнить, что МСАТ не предлагает ввести в действие электронную книжку МДП как таковую; данный термин был использован как наиболее практичный (и в некотором роде перекликающийся с термином «eTIR») для описания механизма, ролью которого является отправка адекватных сообщений о декларации МДП и представление доказательства гарантии МДП в компьютеризованной среде. It should be made clear that the IRU is not proposing the introduction of an e-Carnet as such- the term was used as a convenient term (and one that had a certain symmetry with the term eTIR) simply to describe the mechanism for providing the appropriate messages relating to the TIR declaration and proof of the TIR guarantee in a computerized environment.
В предварительном проекте конвенции о гармонизации норм материального права о ценных бумагах, находящихся во владении посредника, не содержится каких-либо указаний на " письменную форму ", как таковую, хотя в нем и имеются упоминания об отдельных соглашениях, распоряжениях владельцев счетов посредникам и т. п., но при этом заявляется, что, согласно проекту конвенции, на такие виды актов не распространяются какие-либо требования в отношении их формы. The preliminary draft Convention on Harmonised Substantive Rules regarding Securities held with an Intermediary does not refer to “writing” as such, even if it refers to specific agreements, to instructions given by the account holder to the intermediary, etc., stating however that they are not subject to any form requirement under the draft Convention.
И как таковая, однозначно установлена выполнять мои прямые указания. And as such, uniquely fitted to carry out my prime directive.
Капитализм как таковой не представляет угрозы ничьим социальным льготам. Capitalism does not per se threaten anyone’s welfare benefits.
Природа не создает мусор, не создает мусор как таковой. So nature doesn't create waste doesn't create waste as such.
Как и в случае с поздним формулированием оговорок, его делегация выступает против модификаций как таковых. As in the case of late reservations, his delegation opposed modification per se.
Еврозона как таковая не имеет представительства в международных финансовых учреждениях. The eurozone as such has no representation in the international financial institutions.
Проблема не в английском языке как таковом, а в отношении и поведении многих носителей этого языка. The problem is not the English language per se, but the attitude and behavior of many native speakers.
Как таковые, они менее связаны правилами, чем войны между государствами. As such, they are, almost by definition, less rule-bound than interstate wars.
Все практические исследования на сегодняшний день позволяют предположить, что причина — не в наличии алгоритмов персонализации как таковых. All the empirical research to date suggests that the reason is not the use of personalization algorithms per se.
Как таковые они лежат далеко за рамками темы этой книги. As such it is well beyond the scope of this book.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!