Примеры употребления "как такового" в русском

<>
Переводы: все267 as such190 per se54 другие переводы23
Но польза образования как такового здесь ограничена. But education by itself is of only limited use here.
Единственного духовного центра мозга как такового не существует. There is no one and only spiritual center of the brain.
воспретить испытание или использование спутников в качестве оружия как такового. prohibit the testing or use of satellites as weapons themselves.
Но народа Европы, как такового, не существует (или пока не существует). But a European people does not (or does not yet) exist.
Разрушить систему или уничтожить планету. Трудный выбор. Собственно выбора, как такового, и нет. Trash the system or crash the planet - it's a tough choice; it isn't much of a choice.
Я фокусировалась на своих мудрах, на образах моего танца, на поэзии, метафоричности и философии танца как такового. I focused on my mudras, on the imagery of my dance, on the poetry and the metaphor and the philosophy of the dance itself.
акта выдачи объединению разрешения выдавать книжки МДП и выступать в качестве гаранта; образца соглашения как такового, включая обязательства объединения. authorization of an association to issue TIR Carnets and to act as guarantor; the model agreement itself, including undertakings of the associations.
По ее мнению, надзор является задачей государств-членов, выходящей за рамки внутренней ревизии, а не функцией, касающейся как такового управления, которое само является объектом надзора. It believed that oversight was a function of Member States that went beyond internal audit, rather than a function of management alone, which itself was the subject of oversight.
Эти силы иногда использовались более крупными группировками для выполнения военных задач, за что им хотя и не выплачивали вознаграждения как такового, но разрешали заниматься грабежом. These forces were sometimes used by larger groups to carry out military tasks, and although they were not directly remunerated, they were permitted to loot.
Только при этом условии они могут " возглавить " процесс подготовки кадров и создания института, специально необходимых для торговых переговоров и для более масштабных усилий в области развития как такового. Only then can they “own” the process of developing independent skills and institutions for trade negotiations and for the larger development effort itself.
Его также можно регенерировать из использованного припоя, однако рециркуляция свинцово-оловянных припоев может быть крайне опасной из-за вероятного выделения диоксинов, бериллия, мышьяка, изоцианатов и свинца как такового. Lead can also be reclaimed from solder wastes, but recycling lead/tin solders can be extremely dangerous because emissions of dioxins, beryllium, arsenic, isocyanates and lead itself are likely.
Если вы хотите знать, что я думаю по поводу дарвинизма как такового, то, боюсь, вам придется прочесть мои книги, которые вы не сможете найти здесь в книжных магазинах. If you want to know what I have to say about Darwinism itself, I'm afraid you're going to have to look at my books, which you won't find in the bookstore outside.
Более того, рассматривая ситуацию в более широкой перспективе, за рамками картины спада рынка и релегитимизации государства, мы, возможно, стали свидетелями восстановления репутации политики и политиков, если не идеализма как такового. More importantly, beyond the decline of the market and the re-legitimization of the state, we may be witnessing a rehabilitation of politics and politicians, if not of idealism.
Эти проблемы, встающие перед режимом нераспространения, не только подрывают доверие к договору, ставят под угрозу его эффективность и жизнеспособность, они также бросают серьёзную тень сомнения на будущее ядерного разоружения как такового. These challenges to the non-proliferation regime not only jeopardize the credibility, efficacy, and viability of the Treaty; they have also cast a long shadow of doubt on the future of nuclear disarmament itself.
Из всего услышанного можно сделать вывод, что среди большинства мексиканцев превалирует чувство большой неопределенности в отношении будущего - возможно, той самой, что лежит в основе нашего несовершенного понимания феномена экономического роста как такового. What I heard suggested that the dominant feeling for most Mexicans is one of a great uncertainty about their future-perhaps the very uncertainty at the root of our imperfect knowledge about growth in general.
Электронные реверсивные аукционы могут использоваться либо в качестве метода закупок как такового, либо, если это сочтено целесообразным, в качестве одного из этапов других методов закупок, предшествующих вынесению решения о заключении договора о закупках. Electronic reverse auctions may be used either as procurement method in itself or as a phase in other procurement methods, as and where appropriate, preceding the award of the procurement contract.
Электронные реверсивные аукционы могут использоваться либо в качестве метода закупок как такового, либо, если это будет сочтено целесообразным, в качестве одного из этапов других методов закупок, предшествующих вынесению решения о заключении договора о закупках. Electronic reverse auctions may be used either as procurement method in itself or as a phase in other procurement methods, as and where appropriate, preceding the award of the procurement contract.
Вместо того чтобы прибегнуть к помощи международного форума, была объявлена опустошительная война. Дело вовсе не ограничилось свержением Саддама, вред был нанесен десяткам тысяч гражданских жителей, и из-за этого осуждения режима как такового не получилось. Instead of recurring to an international forum, a devastating war was declared that went beyond deposing Saddam, wreaking damage on tens of thousands of civilians, and thus confounding the message of condemnation.
Стратегия по возвращенцам, утвержденная в январе этого года Совместным комитетом по возвращению косовских сербов (СКВ), отражает этот осторожный подход путем поощрения создания условий, которые были бы благоприятными для возвращения, а не для обеспечения возвращения как такового. The Framework for Return endorsed by the Joint Committee for Return of Kosovo Serbs (JCR) last January reflected that cautious approach, by promoting conditions that were conducive to return, rather than return itself.
Значение роли, которую играют адресаты односторонних заявлений, и значение ответной реакции третьих сторон подчеркивают тот факт, что конкретные условия, при которых совершается односторонний акт, в отличие от акта как такового, настолько важны, что данная тема может оказаться не поддающейся кодификации или прогрессивному развитию. The importance of the part played by the addressees of unilateral statements and the significance of the reactions of third parties underscored the fact that the specific context in which a unilateral act took place, as opposed to the act itself, played such a central role that the topic might well prove to be unamenable to codification or progressive development.
Примеры употребления слов в разных контекстах предоставляются исключительно в лингвистических целях, т. е. для изучения употребления слов в одном языке и вариантов их перевода на другой. Все образцы собраны автоматически из открытых источников с помощью технологии поиска на основе двуязычных данных. Если вы обнаружили орфографическую, пунктуационную или иную ошибку в оригинале или переводе, используйте опцию "Сообщить о проблеме" или напишите нам

В этом разделе вы можете посмотреть, как употребляются слова и выражения в разных контекстах на реальных примерах. Все примеры собраны из уже переведенных текстов: официальных документов, сайтов, журналов и диалогов из фильмов. Раздел Контексты поможет в изучении английского, немецкого, испанского, русского и других языков. Здесь вы сможете найти примеры с фразовыми глаголами, устойчивыми выражениями и многозначными словами в разнообразных по стилю и тематикам текстах Примеры можно отсортировать по переводам и тематикам, а также сделать уточняющий поиск по найденным примерам.

Изучайте иностранные языки, смотрите перевод миллионов слов и выражений, проверяйте их употребление на реальных примерах благодаря нашей технологии поиска на основе двуязычных данных!